Zum Chinesischlernen bin ich eigentlich erst durch meine Frau gekommen. Sie kommt aus Taiwan und zu meiner persönlichen Entscheidung mit ihr zusammen in Taiwan zu leben, gehörte für mich auch Chinesisch zu lernen.
Zwischen 2004 und 2007 habe ich das Sprachzentrum der Fu Jen Catholic University in einem Vorort von Taipei besucht. Ich habe dort praktisch von Null angefangen, da all meine vorherigen Versuche Chinesisch im Alleingang zu lernen doch ziemlich gescheitert sind.
Meine Lehrbücher waren allesamt auf Chinesisch-Englisch und die Kurse außer im ersten Semester auf Chinesisch:
Mandarin Phonetic Symbols (Beginner)
Practical Audio-Visual Chinese I (Beginner)
Practical Audio-Visual Chinese II (Intermediate)
Taiwan Today (Intermediate)
Chinese Moral Tales (Intermediate)
Thought and Society (Advanced)
Far East Everyday Chinese III (Advanced)
Diese führten zu einem chinesischen Sprachdiplom der Stufe Advanced I, mit dem ich mir außerhalb Taiwans aber nicht wirklich was kaufen kann. HSK oder in Taiwan TOP habe ich wiederum bislang nicht gemacht, weil es mir innerhalb Taiwans nichts bringt.
Zusätzlich zum Sprachkurs hatte und habe ich mit Taiwan natürlich einen riesengroßen Übungsraum mit Millionen von Ansprechpartnern. Es ist als Ausländer, gerade in Taipei, zwar auch möglich ohne Chinesischkenntnisse durchzukommen, aber Chinesisch zu können erleichtert doch schon viele Dinge und sorgt natürlich auch immer wieder gerne für einen gewissen Aha-Effekt bei den Einheimischen.
Mittlerweile arbeite ich in Taipei bei einer Übersetzungsagentur und bin dort hauptsächlich für Übersetzungen und Korrekturen auf Deutsch und Englisch tätig, muss aber auch immer wieder mal auf Chinesisch zurückgreifen, weil es, wie oben bereits geschrieben, gewisse Dinge einfach erleichtert.
Nebenbei biete ich auch Nachhilfe für Deutschstudenten aus dem Raum Taipei und erkläre ihnen auf Chinesisch unklare Punkte ihrer Lehrbücher und Einzelheiten über das Leben in Deutschland.
Im Laufe der letzten Jahre ist Chinesisch sprechen für mich ziemlich natürlich geworden, es ist schon längst nicht mehr die Übersprache, bei der ich anfangs schon zufrieden war einen Satz wie “Heute ist das Wetter schön” fehlerfrei rüberzubringen. Mein Anspruch mittlerweile ist es, Chinesisch genau so “gut” zu können wie Englisch, d.h. es ohne größere Anstrengungen für Muttersprachler verständlich anwenden zu können.
Dass ich nie perfekt sein werde ist mir ebenfalls klar, denn dafür bin ich einfach viel zu faul.
Aber bislang habe ich schon mehr gelernt als ich mir am Anfang erhofft hatte und vielleicht geben einige Artikel hier ja ein wenig Orientierung und Motivation, um ebenfalls über seine anfänglichen Chinesischziele hinauszugehen. Denn es lohnt sich auf jeden Fall und macht einfach nur richtig viel Spaß!
Diese Seite hat die folgenden Unterseiten.
