Willkommen – 歡迎光臨

27. Oktober 2009

Willkommen auf meiner Chinesisch-Übersetzungsseite!

Als kleines Hobbyprojekt werden hier chinesische Nachrichtenschlagzeilen mit deutschen Übersetzungen gesammelt. Zusätzlich gibt es hier noch einige von mir verfasste Artikel über so manche Merkwürdigkeiten der chinesischen Sprache.

Weitere Infos gibt es hier

ASEAN setzen harmlose Menschenrechtskommission ein

23. Oktober 2009

東南亞國協成立無害的人權機構

(dong1 nan2 ya4 guo2 xie2 cheng2 li4 wu2 hai4 de ren2 quan2 ji1 gou4)

東南亞國協 (dong1 nan2 ya4 guo2 xie2) = ASEAN (Association of Southeast Asian Nations)*

成立 (cheng2 li4) = gründen

無害的 (wu2 hai4 de) = harmlos

人權機構 (ren2 quan2 ji1 gou4) = Menschenrechtskommission

*auf dem chinesischen Festland: 東南亞國家聯盟 (dong1 nan2 ya4 guo2 jia1 lian2 meng2) oder kurz 東盟 (dong1 meng2)


Microsoft: Offizielle Veröffentlichung von Windows 7

22. Oktober 2009

微軟正式發布Windows 7

(wei2 ruan3 zheng4 shi4 fa1 bu4 Windows 7)

微軟 (wei2 ruan3) = Microsoft

正式 (zheng4 shi4) = offiziell

發布 (fa1 bu4) = veröffentlichen, bekannt geben


Der Euro knackt die 1,50-Dollar-Marke

21. Oktober 2009

歐元跌破1.50美元的關口

(ou1 yuan2 die2 po4 1.50 mei3 yuan2 de guan1 kou3)

歐元 (ou1 yuan2) = Euro

跌破 (die2 po4) = hier: durchbrechen, übersteigen; wörtlich: hinfallen und verletzen

美元 (mei3 yuan2) = US-Dollar

的 (de) = Grammatikpartikel

關口 (guan1 kou3) = hier: Schlüsselmarke, wichtiger Kursstand


Afghanistan: Stichwahl um Präsidentschaft am 7. November

20. Oktober 2009

阿富汗第二輪總統選舉將於11月7日舉行

(a1 fu4 han4 di4 er4 lun2 zong3 tong3 xuan3 ju3 jiang1 yu2 11 yue4 7 ri4 ju3 xing2)

阿富汗 (a1 fu4 han4) = Afghanistan

第二輪 (di4 er4 lun2) = zweiter Durchgang

總統選舉 (zong3 tong3 xuan3 ju3) = Präsidentschaftswahlen

將 (jiang1) = werden

於11月7日 (yu2 11 yue4 7 ri4) = am 7. November

舉行 (ju3 xing2) = durchführen, abhalten, veranstalten


Island einigt sich mit Großbritannien und den Niederlanden auf Rückzahlungsvereinbarung

19. Oktober 2009

冰島與英荷達成還款協議

(bing1 dao3 yu3 ying1 he2 da2 cheng2 huan2 kuan3 xie2 yi4)

冰島 (bing1 dao3) = Island

與 (yu3) = mit, und

英 (ying1) = kurz für 英國 (ying1 guo2) = Großbritannien

荷 (he2) = kurz für 荷蘭 (he2 lan2) = Niederlande

達成 (da2 cheng2) = erzielen, einigen, erreichen

還款 (huan2 kuan3) = einen Kredit zurückzahlen

協議 (xie2 yi4) = Abmachung, Vereinbarung


Button ist Formel-1-Weltmeister

18. Oktober 2009

巴頓奪取F1世界冠軍

(ba1 dun4 duo2 qu3 F1 shi4 jie4 guan4 jun1)

巴頓 (ba1 dun4) = Button (Transkription)

奪取 (duo2 qu3) = an sich reißen, holen, gewinnen

F1世界冠軍 (F1 shi4 jie4 guan4 jun1) = Formel-1-Weltmeister


Malediven: Kabinett tagt auf dem Meeresboden

17. Oktober 2009

馬爾地夫內閣舉行水底會議

(ma3 er3 de2 fu2 nei4 ge2 ju3 xing2 shui3 di3 hui4 yi4)

馬爾地夫 (ma3 er3 de2 fu2) = Malediven (Trankription)

內閣 (nei4 ge2) = Kabinett, Regierung

舉行 (ju3 xing2) = durchführen, abhalten, veranstalten

水 (shui3) = Wasser

底 (di3) = Boden, Grund

會議 (hui4 yi4) = Sitzung, Versammlung


UN-Menschenrechtsrat stellt sich hinter Bericht zu Gaza-Krieg

16. Oktober 2009

聯合國人權理事會支持加沙戰調查報告

(lian2 he2 guo2 ren2 quan2 li3 shi4 hui4 zhi1 chi1 jia1 sha1 zhan4 diao4 cha2 bao4 gao4)

聯合國人權理事會 (lian2 he2 guo2 ren2 quan2 li3 shi4 hui4) = UN-Menschenrechtsrat

支持 (zhi1 chi1) = unterstützen

加沙 (jia1 sha1) = Gaza (Transkription)

戰 (zhan4) = Krieg

調查 (diao4 cha2) = Untersuchung, Ermittlung

報告 (bao4 gao4) = Bericht


Frankreich: Kiloweise Plutonium in Atomanlage gefunden

15. Oktober 2009

法國: 在核原料製造工廠發現了許多公斤的鈽

(fa2 guo2: zai4 he2 yuan2 liao4 zhi4 zao4 gong1 chang3 fa1 xian4 le xu3 duo1 gong1 jin1 de bu4)

法國 (fa2 guo2) = Frankreich

在 (zai4) = in

核原料 (he2 yuan2 liao4) = Nuklearmaterial

製造 (zhi4 zao4) = herstellen

工廠 (gong1 chang3) = Fabrik

發現 (fa1 xian4) = entdecken, finden

了 (le) = Perfektsuffix

許多 (xu3 duo1) = viele

公斤 (gong1 jin1) = Kilogramm

的 (de) = Grammatikpartikel

鈽 (bu4) = Plutonium


Die Europa-Skepsis in der Türkei wächst

14. Oktober 2009

歐洲懷疑論在土耳其增長

(ou1 zhou1 huai2 yi2 lun4 zai4 tu3 er3 qi2 zeng1 zhang3)

歐洲 (ou1 zhou1) = Europa

懷疑論 (huai2 yi2 lun4) = Skepsis

在 (zai4) = in

土耳其 (tu3 er3 qi2) = Türkei

增長 (zeng1 zhang3) = anwachsen, zunehmen


Hypo Real Estate nun vollständig in Staatsbesitz

13. Oktober 2009

Hypo Real Estate現在完全是國有的

(Hypo Real Estate xian4 zai4 wan2 quan2 shi4 guo2 you3 de)

現在 (xian4 zai4) = jetzt

完全 (wan2 quan2) = vollständig, komplett

是 (shi4) = sein

國有的 (gou2 you2 de) = verstaatlicht, in Staatsbesitz

Verzweifelt habe ich nach einer gängigen Übersetzung des Namens Hype Real Estate gesucht, aber leider nichts gefunden außer der eher allgemeinen Beschreibung 房屋抵押貸款銀行 (fang2 wu1 di3 ya1 dai4 kuan3 yin2 hang2) = Immobilien Hypotheken Kreditbank


Bundeswehrwaffen: Verteidigungsministerium dementiert Schwarzmarkthandel

12. Oktober 2009

德軍武器: 國防部否認黑市交易

(de2 jun1 wu3 qi4: guo2 fang2 bu4 fou3 ren4 hei1 shi4 jiao1 yi4)

德軍 (de2 jun1) = Deutsche Truppen, Bundeswehr*

武器 (wu3 qi4) = Waffen

國防部 (guo2 fang2 bu4) = Verteidigungsministerium

否認 (fou3 ren4) = dementieren

黑市 (hei1 shi4) = Schwarzmarkt

交易 (jiao1 yi4) = Handel

Die offizielle Übersetzung für Deutsche Bundeswehr lautet: 德國聯邦國防軍 (de2 guo2 lian2 bang1 guo2 fang2 jun1)


Unruhen nach Wahl im Iran – Drei Menschen zum Tode verurteilt

11. Oktober 2009

伊朗選舉騷亂 – 三人被判死刑

(yi1 lang3 xuan3 ju3 sao1 luan4 – san1 ren2 bei4 pan4 si3 xing2)

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

選舉 (xuan3 ju3) = Wahl

騷亂 (sao1 luan4) = Unruhen

三 (san1) = drei

人 (ren2) = Mensch

被 (bei4) = Passivpartikel

判死刑 (pan4 si3 xing2) = Todesurteil, zum Tode verurteilen


WM-Qualifikation: Deutschland besiegt Russland 1:0

10. Oktober 2009

世界杯資格賽: 德國1:0擊敗俄羅斯

(shi4 jie4 bei1 zi1 ge2 sai4: de2 guo2 1:0 ji2 bai4 e2 luo2 si1)

世界杯 (shi4 jie4 bei1) = Weltmeisterschaft

資格賽 (zi1 ge2 sai4) = Qualifikationswettbewerb

德國 (de2 guo2) = Deutschland

擊敗 (ji2 bai4) = besiegen, schlagen

俄羅斯 (e2 luo2 si1) = Russland


Barack Obama erhält Friedensnobelpreis

9. Oktober 2009

巴拉克歐巴馬獲諾貝爾和平獎

(ba1 la1 ke4 ou1 ba1 ma3 huo4 nuo4 bei4 er3 he2 ping2 jiang3)

巴拉克歐巴馬 (ba1 la1 ke4 ou1 ba1 ma3) = Barack Obama (Transkription)

獲 (huo4) = erhalten, bekommen

諾貝爾和平獎 (nuo4 bei4 er3 he2 ping2 jiang3) = Friedensnobelpreis


Literatur-Nobelpreis für Herta Müller

8. Oktober 2009

諾貝爾文學獎出爐荷塔慕勒

(nuo4 bei4 er3 wen2 xue2 jiang3 chu1 lu2 he2 ta3 mu4 lei1)

諾貝爾 (nuo4 bei4 er3) = Nobel

文學 (wen2 xue2) Literatur

獎 (jiang3) = Preis

出爐 (chu1 lu2) = benannt werden

荷塔慕勒 (he2 ta3 mu4 lei1) = Herta Müller (Transkription)


Italienisches Verfassungsgericht kippt Berlusconis Immunitätsgesetz

7. Oktober 2009

義憲法法庭撤銷貝盧斯科尼豁免起訴法律

(yi4 xian4 fa3 fa4 ting2 che4 xiao1 bei4 lu2 si1 ke1 ni2 huo4 mian3 qi3 su4 fa3 lü4)

義 (yi4) = kurz für 義大利 (yi4 da4 li4) (TW)

憲法法庭 (xian4 fa3 fa4 ting2) = Verfassungsgericht

撤銷 (che4 xiao1) = annulieren, wiederrufen

貝盧斯科尼 (bei4 lu2 si1 ke1 ni2) = Berlusconi

豁免 (huo4 mian3) = Immunität

起訴 (qi3 su4) = verklagen

法律 (fa3 lü4) = Gesetz

In Festlandchina ist Italien = 意大利 (yi4 da4 li4)


Zehntausende Hotmail-Konten ausgespäht

6. Oktober 2009

幾萬筆Hotmail帳號遭駭

(ji3 wan4 bi3 Hotmail zhang4 hao4 zao1 hai4)

幾萬 (ji3 wan4) = mehrere zehntausend, zehntausende

筆 (bi3) = hier: Zähleinheitswort für „Konto“

帳號 (zhang4 hao4) = Konto

遭 (zao1) = erleiden

駭 (hai4) = kurz für 駭客 (hai4 ke4) = Hacker (TW)

Speziell im IT-Bereich gibt es zwischen Chinesisch in Taiwan, Hong Kong und dem chinesischen Festland eine Reihe von kleinen, aber feinen Unterschieden wie z.B. Hacker = 駭客 (hai4 ke4) (TW) oder 黑客 (hei1 ke4) (ZH)


Koalitionsverhandlungen zwischen Unionsparteien und FDP haben offiziell begonnen

5. Oktober 2009

聯盟黨和自民黨正式啟動組閣談判

(lian2 meng2 dang3 he2 zi4 min2 dang3 zheng4 shi4 qi3 dong4 zu3 ge2 tan2 pan4)

聯盟黨 (lian2 meng2 dang3) = Unionspartei

和 (he2) = und

自民黨 (zi4 min2 dang3) = FDP

正式 (zheng4 shi4) = amtlich, offiziell

啟動 (qi3 dong4) = beginnen, starten

組閣 (zu3 ge2) = ein Kabinett bilden

談判 (tan2 pan4) = verhandeln; Verhandlung


Anklage wegen Berichterstattung über Berlusconis Sexskandal – Italianer protestieren gegen Unterdrückung der Medien

4. Oktober 2009

報導貝盧斯科尼性醜聞被起訴 – 意大利人抗議壓制媒體

(bao4 dao3 bei4 lu2 si1 ke1 ni2 xing4 chou3 wen2 bei4 qi3 su4 – yi4 da4 li4 ren2 kang4 yi4 ya4 zhi4 mei2 ti3)

報導 (bao4 dao3) = berichten über

貝盧斯科尼 (bei4 lu2 si1 ke1 ni2) = Berlusconi

性醜聞 (xing4 chou3 wen2) = Sexskandal

被起訴 (bei4 qi3 su4) = verklagt werden

意大利人 (yi4 da4 li4 ren2) = Italiener

抗議 (kang4 yi4) = gegen etw. protestieren, demonstrieren

壓制 (ya4 zhi4) = unterdrücken, behindern

媒體 (mei2 ti3) = Medien


Iren stimmen für Lissabon-Vertrag

3. Oktober 2009

愛爾蘭全民投票確認里斯本條約

(ai4 er3 lan3 quan2 min2 tou2 piao4 que4 ren4 li3 si1 ben3 tiao2 yue1)

愛爾蘭 (ai4 er3 lan3) = Irland

全民投票 (quan2 min2 tou2 piao4) = Volksabstimmung

確認 (que4 ren4) = annehmen, bestätigen

里斯本條約 (li3 si1 ben3 tiao2 yue1) = Lissabon-Vertrag


Rio de Janeiro erhält Zuschlag für Olympische Sommerspiele 2016

2. Oktober 2009

里約熱內盧贏得2016夏季奧運主辦權

(li3 yue1 re4 nei4 lu2 ying2 de2 2016 xia4 jii4 ao4 yun4 zhu3 ban4 quan2)

里約熱內盧 (li3 yue1 re4 nei4 lu2) = Rio de Janeiro (Transkription)

贏得 (ying2 de2) = erhalten, gewinnen, erkämpfen

夏季 (xia4 ji4) = Sommer

奧運 (ao4 yun4) = Olympische Spiele

主辦 (zhu3 ban4) = veranstalten, verantwortlich sein

權 (quan2) = Recht


Starkes Erdbeben fordert viele Opfer in Indonesien

1. Oktober 2009

強震重創印尼

(qiang3 zhen4 zhong4 chuang1 yin4 ni2)

強 (qiang3) = stark

震 (zhen4) = 地震 (di4 zhen4) = Erdbeben

重創 (zhong4 chuang1) = viele Opfer fordern, schwer beschädigen

印尼 (yin4 ni2) = Indonesien


Schweres Erdbeben vor Samoa löst Tsunami aus

30. September 2009

薩摩亞大地震引發海嘯

(sa4 mo2 ya4 da4 di4 zhen4 yin3 fa1 hai3 xiao4)

薩摩亞 (sa4 mo2 ya4) = Samoa (Transkription)

大地震 (da4 di4 zhen4) = großes Erdbeben

引發 (yin3 fa1) = auslösen

海嘯 (hai3 xiao4) = Tsunami


Soldaten richten Blutbad in Guinea an

29. September 2009

幾內亞軍隊進行屠殺

(ji1 nei4 ya4 jun1 dui4 jin4 xing2 tu2 sha1)

幾內亞 (ji1 nei4 ya4) = Guinea

軍隊 (jun1 dui4) = Militär, Soldaten

進行 (jin4 xing2) = ausführen, durchführen

屠殺 (tu2 sha1) = Blutbad


Starregisseur Roman Polanski festgenommen

28. September 2009

名導羅曼波蘭斯基被捕

(ming2 dao3 luo2 man4 bo1 lan2 si1 ji1 bei4 bu3)

名 (ming2) = kurz für 著名 (zhu4 ming2) = bekannt, gefeiert

導 (dao3) = kurz für 導演 (dao3 yan3) = Regisseur

羅曼波蘭斯基 (luo2 man4 bo1 lan2 si1) = Roman Polanski (Transkription)

被捕 (bei4 bu3) = festgenommen


Bundestagswahl 2009: Schwarz-Gelb bereits beschlossene Sache

27. September 2009

德國議會大選2009: 黑黃聯盟已成定局

(de2 guo2 yi4 hui4 da4 xuan3 2009 hei1 huang2 lian2 meng2 ji3 cheng2 ding4 ju2)

德國 (de2 guo2) = Deutschland

議會 (yi4 hui4) = Parlament (Bundestag)

大選 (da4 xuan3) = (landesweite) Wahl

黑 (hei1) = schwarz

黃 (huang2) = gelb

聯盟 (lian2 meng2) = Koalition

已成定局 (ji3 cheng2 ding4 ju2) = bereits beschlossen sein


Nach zwei Jahren Pause wieder Familientreffen in Korea

26. September 2009

兩年來首次南北韓離散親屬重聚

(liang3 nian2 lai2 shou3 ci4 nan2 bei3 han2 li2 san4 qin1 shu3 chong2 ju4)

兩年來 (liang3 nian2 lai2) = in den letzten zwei Jahren

首次 (shou3 ci4) = das erste Mal

南北韓 (nan2 bei3 han2) = Nord- und Südkorea

離散 (li2 san4) = getrennt, verstreut

親屬 (qin1 shu3) = Verwandte, Familienangehörige

重 (chong2) = wieder

聚 (ju4) = zusammenkommen


Schatz der Angelsachsen gefunden

25. September 2009

盎格魯薩克遜時代的寶物出土

(ang4 ge2 lu3 sa4 ke4 xun4 shi2 dai4 de bao3 wu4 chu1 tu3)

盎格魯薩克遜 (ang4 ge2 lu3 sa4 ke4 xun4) = Angelsachsen (Transkription)

時代 (shi2 dai4) = Ära, Epoche

的 (de) = Grammtikpartikel

寶物 (bao3 wu4) = Schatz

出土 (chu1 tu3) = ausgegraben werden, zu Tage kommen


Weltsicherheitsrat stimmt für eine atomwaffenfreie Welt

24. September 2009

安理會決計為無核武世界

(an1 li3 hui4 jue2 ji4 wei4 wu2 he2 wu3 shi4 jie4 chuang4 zao4 tiao2 jian4)

安理會 (an1 li3 hui4) = kurz für 安全理事會 (an1 quan2 li3 shi4 hui4) = (UN) Sicherheitsrat

決計 (jue2 ji4) = entscheiden, stimmen

為 (wei4) = für

無核武 (wu2 he2 wu3) = atomwaffenfrei

世界 (shi4 jie4) = Welt


Staubwolke hüllt Sydney ein

23. September 2009

悉尼被塵霧籠罩

(xi1 ni2 bei4 chen2 wu4 long3 zhao4)

悉尼 (xi1 ni2) = Sydney

被 (bei4) = Passivpartikel

塵霧 (chen2 wu4) = Staubwolke

籠罩 (long3 zhao4) = bedecken, verhüllen


Linienbus stürzt Böschung hinunter

22. September 2009

公交車墜落斜坡

(gong1 jiao1 che1 zhui4 luo4 xie2 po1)

公交車 (gong1 jiao1 che1) = Linienbus

墜落 (zhui4 luo4) = abstürzen, fallen

斜坡 (xie2 po1) = Böschung, Abhang


Zwei Jahre Sperre für Renault

21. September 2009

雷諾停賽兩年

(lei2 nuo4 ting2 sai4 liang3 nian2)

雷諾 (lei2 nuo4) = Renault

停 (ting2) = stoppen, stillstehen, halten

賽 (sai4) = Wettkampf

兩年 (liang3 nian2) = zwei Jahre


Volkswagen steigt offenbar bei Suzuki ein

20. September 2009

大眾可能入股鈴木

(da4 zhong4 ke3 neng2 ru4 gu3 ling2 mu4)

大眾 (da4 zhong4) = Volkswagen (Kurzform von 大眾汽車)

可能 (ke3 neng2) = wahrscheinlich, offenbar, möglicherweise

入股 (ru4 gu3) = als Aktionär einsteigen

鈴木 (ling2 mu4) = Suzuki


Microsoft lässt Aktionäre über Managergehälter abstimmen

19. September 2009

微軟讓股東表決經理的紅利

(wei2 ruan3 rang4 gu3 dong1 biao3 jue2 jing1 li3 de hong2 li4)

微軟 (wei2 ruan3) = Microsoft

讓 (rang4) = erlauben, jemanden etwas tun lassen

股東 (gu3 dong1) = Aktionäre

表決 (biao3 jue2) = abstimmen über

經理 (jing1 li3) = Manager

的 (de) = Grammtikpartikel

紅利 (hong2 li4) = Gratifikation, Gewinnanteil


Deutschland erhöht Vorsichtsmaßnahmen nach Terrordrohung

18. September 2009

德國連遭恐怖威脅後加強戒備

(de2 guo2 lian2 zao1 kong3 bu4 wei1 xie2 hou4 jia1 qiang3 jie4 bei4)

德國 (de2 guo2) = Deutschland

連遭 (lian2 zao1) = erleiden

恐怖威脅 (kong3 bu4 wei1 xie2) = Terrordrohung

後 (hou4) = nach

加強 (jia1 qiang3) = verstärken

戒備 (jie4 bei4) = Vorsichtsmaßnahmen


Obama stoppt Bushs Raketenabwehrprogramm

17. September 2009

奧巴馬放棄布什的導彈防禦計劃

(ao4 ba1 ma3 fang4 qi4 bu4 shi2 de dao3 dan4 fang2 yu4 ji4 hua2)

奧巴馬 (ao4 ba1 ma3) = Obama

放棄 (fang4 qi4) = aufgeben, beenden, stoppen

布什 (bu4 shi2) = Bush

的 (de) = Gramatikpartikel

導彈 (dao3 dan4) = Lenkflugkörper

防禦 (fang2 yu4) = verteidigen, abwehren

計劃 (ji4 hua2) = Plan, Programm


Facebook macht erstmals Gewinn

16. September 2009

Facebook開始賺錢了

(Facebook kai1 shi3 zhuan4 qian2 le)

開始 (kai1 shi3) = beginnen, anfangen

賺錢 (zhuan4 qian2) = Geld verdienen, Gewinn machen

了 (le) = Partikel zur Anzeige von Veränderung

Ich hatte zuerst überlegt, ob ich für Facebook nicht doch besser die chinesische Transkription oder Direktübersetzung nehme, aber eigentlich wird Facebook so wie es geschrieben wird auch größtenteils in Taiwan geschrieben, selbst in den Nachrichten. Auf Deutsch schreibt ja auch keiner von Gesichtsbuch, oder? ;)


USA erhebt Einfuhrzoll auf chinesische Reifen

15. September 2009

美國將向中國輪胎加徵進口關稅

(mei3 guo2 jiang1 xiang4 zhong1 guo2 lun2 tai1 jia1 zheng1 jin4 kou3 guan1 shui4)

美國 (mei3 guo2) = USA

將 (jiang1) = werden

向 (xiang4) = gegenüber

中國 (zhong1 guo2) = China

輪胎 (lun2 tai1) = Reifen

加 (jia1) = erhöhen, hinzufügen

徵 (zheng1) = erheben

進口關稅 (jin4 kou3 guan1 shui4) = Einfuhrzoll, Importzoll


Opel Betriebsrat gegen betriebsbedingte Kündigungen

14. September 2009

歐寶工會反對任何強制性裁員

(ou1 bao3 gong1 hui4 fan3 dui4 ren4 he2 qiang2 zhi4 xing4 cai2 yuan2)

歐寶 (ou1 bao3) = Opel

工會 (gong1 hui4) = Gewerkschaft, Betriebsrat

反對 (fan3 dui4) = gegen etwas sein

任何 (ren4 he2) = sämtliche, beliebige, jede

強制性 (qiang2 zhi4 xing4) = „betriebsbedingt“, Zwangscharakter

裁員 (cai2 yuan2) = Personalreduzierung


Austretendes Öl im australischen Gewässer braucht zwei Monate, um gestoppt zu werden

13. September 2009

澳洲海上油泄漏需兩月能止

(ao4 zhou1 hai3 shang4 you2 xie2 lou2 xu1 liang3 yue4 neng2 zhi3)

澳洲 (ao4 zhou1) = Australien

海上 (hai3 shang4) = maritim, im Meer

油 (you2) = Öl

泄漏 (xie4 lou4) = austreten, entweichen, lechen; Leck

需 (xu1) = brauchen

兩月 (liang3 yue4) = zwei Monate

能 (neng2) = können

止 (zhi3) = stoppen

Die chinesische Überschrift stammt aus einer Meldung aus Hong Kong vom 24.08., hab auf Deutsch aber erst jetzt davon gelesen.


USA wollen direkte Verhandlungen mit dem Iran

12. September 2009

美國準備與伊朗直接談判

(mei3 guo2 zhun3 bei4 yu3 yi1 lang3 zhi2 jie1 tan2 pan4)

美國 (mei3 guo2) = USA

準備 (zhun3 bei4) = planen, beabsichtigen, wollen

與 (yu3) = mit

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

直接 (zhi2 jie1) = unmittelbar, direkt

談判 (tan2 pan4) = verhandeln, Verhandlung


Taiwan: Lebenslange Haft für Ex-Präsident Chen Shui-bian

11. September 2009

台灣: 前總統陳水扁被判處無期徒刑

(tai2 wan1: qian2 zong3 tong3 chen2 shui3 bian4 bei4 pan4 chu3 wu2 qi1 tu2 xing2)

台灣 (tai2 wan1) = Taiwan

前 (qian2) = bevor, ehemalig

總統 (zong3 tong3) = Präsident

陳水扁 (chen2 shui3 bian4) = Chen Shui-bian

被 (bei4) = Passivpartikel

判處 (pan4 chu3) = verurteilen

無期徒刑 (wu2 qi1 tu2 xing2) = lebenslange Haft


Drogentouristen Stop! Niederlande schränken lockere Drogenpolitik ein

10. September 2009

毒品觀光客止步! 荷蘭緊縮軟性毒品政策

(du2 pin3 guan1 guang1 ke4 zhi3 bu4 he2 lan2 jin3 suo1 ruan3 xing4 du2 pin3 zheng4 ce4)

毒品 (du2 pin3) = Drogen, Rauschmittel

觀光客 (guan1 guang1 ke4) = Tourist, Besucher

止步 (zhi3 bu4) = stoppen, stehenbleiben

荷蘭 (he2 lan2) = Niederlande

緊縮 (jin3 suo1) = einschränken, reduzieren, ermäßigen

軟性 (ruan3 xing4) = locker, flexibel

毒品政策 (du2 pin3 zheng4 ce4) = Drogenpolitik


Überschwemmungen nach schweren Regenfällen in Istanbul

9. September 2009

伊斯坦堡暴雨成災

(yi1 si1 tan3 bao3 bao4 yu3 cheng2 zai1)

伊斯坦堡 (yi1 si1 tan3 bao3) = Istanbul (Transkription)

暴雨成災 (bao4 yu3 cheng2 zai1) = Heftige Regenfälle verursachen Überschwemmungen (feststehender Begriff)


Schweiz verdrängt USA als wettbewerbsfähigste Wirtschaft der Welt

8. September 2009

瑞士取代美國成全球最具競爭力經濟體

(rui4 shi4 qu3 dai4 mei3 guo2 cheng2 quan2 qiu2 zui4 ju4 jing4 zheng1 li4 jing1 ji4 ti3)

瑞士 (rui4 shi4) = Schweiz

取代 (qu3 dai4) = verdrängen, ersetzen

美國 (mei3 guo2) = USA

成 (cheng2) = werden

全球 (quan2 qiu2) = weltweit

最具 (zui4 ju4) = am meisten haben

競爭力 (jing4 zheng1 li4) = Wettbewerbsstärke

經濟體 (jing1 ji4 ti3) = Wirtschaftssystem


US-Gesetzentwurf: Zehn Dollar Einreisesteuer für Touristen

7. September 2009

美國議案: 旅客開徵10美元入境費

(mei3 guo2 yi4 an4: lü3 ke4 kai1 zheng1 10 mei3 yuan2 ru4 jing4 fei4)

美國 (mei3 guo2) = USA

議案 (yi4 an4) = Vorlage, Antrag

旅客 (lü3 ke4) = Touristen

開徵 (kai1 zheng1) = (Steuern) erheben

10美元 (10 mei3 yuan2) = 10 US-Dollar

入境費 (jin4 ru4 fei4) = Einreisegebühr


Philippinische Fähre gesunken – 900 Menschen gerettet

6. September 2009

菲律賓渡輪沉沒 – 900人獲救

(fei1 lü4 bin1 du4 lun2 chen2 mo4 – 900 ren2 huo4 jiu4)

菲律賓 (fei1 lü4 bin1) = Philippinen

渡輪 (du4 lun2) = Fähre

沉沒 (chen2 mo4) = sinken

900人 (ren2) = 900 Menschen

獲救 (huo4 jiu4) = gerettet


Xinjiang: Erneut Zusammenstöße zwischen Polizei und Bevölkerung

5. September 2009

新疆再爆警民衝突

(xin1 jiang1 zai4 bao4 jing3 min2 chong1 tu1)

新疆 (xin1 jiang1) = Xinjiang

再 (zai4) = wieder, erneut

爆 (bao4) = ausbrechen

警 (jing3) = 警察 (jing3 cha2) = Polizei

民 (min2) = 人民 (ren2 min2) = Bevölkerung

衝突 (chong1 tu1) = Konflikt, Zusammenstoß


NATO Luftangriff auf afghanische Tanklastwagen fordert Dutzende Tote

4. September 2009

北約空襲阿富汗油罐車數十人死亡

(bei3 yue1 kong1 xi2 a1 fu4 han4 you2 guan4 che1 shuo4 shi2 ren2 si3 wang2)

北約 (bei3 yue1) = kurz für 北大西洋公約組織 (bei1 da4 xi1 yang2 gong1 yue1 zu3 zhi1) = NATO

空襲 (kong1 xi2) = Luftangriff

阿富汗 (a1 fu4 han4) = Afghinastan

油罐車 (you2 guan4 che1) = Tanklastwagen

數十 (shuo4 shi2) = ein Mehrfaches von Zehn*

人 (ren2) = Menschen

死亡 (si3 wang2) = Tod, sterben

*Interessante Sache: Auf Deutsch scheint es wohl keinen direkten Ausdruck für ein Mehrfaches von Zehn (Hunderte, Tausende ja….aber nicht Zehnende) zu geben oder ist mein Deutsch wirklich schon so schlecht? Auf Chinesisch und auf Englisch gibt es sowohl Ausdrücke für ein Vielfaches von Zehn wie auch für Zwölf (Dutzend).


Thüringens Ministerpräsident Althaus tritt zurück

3. September 2009

圖林根州長阿爾特豪斯下台

(tu2 lin2 gen1 zhou1 chang2 a1 er3 te4 hao2 si1 xia4 tai2)

圖林根 (tu2 lin2 gen1) = Thüringen (Transkription)

州長 (zhou1 chang2) = Ministerpräsident (eines Bundeslandes)

阿爾特豪斯 (a1 er3 te4 hao2 si1) = Althaus (Transkription)

下台 (xia4 tai2) = zurücktreten, abtreten


Zahlreiche Opfer bei schwerem Erdbeben in Indonesien

2. September 2009

印尼強震死傷慘重

(yin4 ni2 qiang3 zhen4 si3 shang1 can3 zhong4)

印尼 (yin4 ni2) = Indonesien

強 (qiang3) = stark

震 (zhen4) = 地震 (di4 zhen4) = Erdbeben

死傷 (si4 shang1) = Opfer, Tote und Verwundete

慘重 (can3 zhong4) = schlimm, verhängnisvoll, verheerend


Polen veranstaltet Gedenkfeier zum 70. Jahrestag des Kriegsbeginns

1. September 2009

波蘭舉行二戰爆發70周年紀念日活動

(bo1 lan2 ju3 xing2 er4 zhan4 bao4 fa1 70 zhou1 nian2 ji4 nian4 ri4 huo2 dong4)

波蘭 (bo1 lan2) = Polen

舉行 (ju3 xing2) = veranstalten

二戰 (er4 zhan4) = kurz für 第二次世界大戰 (di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4) = 2. Weltkrieg

爆發 (bao4 fa1) = ausbrechen (Krieg, Epidemie, aber auch Vulkan)

70周年 (70 zhou1 nian2) = 70. Jahrestag

紀念日 (ji4 nian4 ri4) = Gedenktag

活動 (huo2 dong4) = Veranstaltung


Japans Demokratische Partei wird nach Sieg bei Parlamentswahlen erstmals regieren

31. August 2009

日本民主黨大選獲勝將上台執政

(ri4 ben3 min2 zhu3 dang3 da4 xuan3 huo4 sheng4 jiang1 shang4 tai2 zhi2 zheng4)

日本 (ri4 ben3) = Japan

民主黨 (min2 zhu3 dang3) = Demokratische Partei

大選 (da4 xuan3) = (landesweite) Wahl*

獲勝 (huo4 sheng4) = gewinnen, siegen

將 (jiang1) = werden

上台 (shang4 tai2) = hier: ein politisches Amt antreten

執政 (zhi2 zheng4) = regieren

*眾議院大選 (zong4 yi4 yuan4 xuan3 ju3) ist die offizielle Bezeichnung, da es sich in dem Fall um Wahlen für das japanische Unterhaus (jap. 衆議院, Shugiin) handelt.


Landtagswahlen im Saarland, Thüringen und Sachsen

30. August 2009

州議會選舉在薩蘭、圖林根和薩克森

(zhou1 yi4 hui4 xuan3 ju3 zai4 sa4 lan2, tu2 lin2 gen1 he2 sa4 ke4 sen1)

州議會選舉 (zhou1 yi4 hui4 xuan3 ju3) = Landtagswahl*

在 (zai4) = in

薩蘭 (sa4 lan2) = Saarland (Transkription)

圖林根 (tu2 lin2 gen1) = Thüringen (Transkription)

和 (he2) = und

薩克森 (sa4 ke4 sen1) = Sachsen (Transkription)

*in chinesischen Medien taucht oft auch die Bezeichnung 地方議會選舉 (di4 fang1 yi4 hui4 xuan3 ju3) auf, aber mit 州 (zhou1) fühl ich mich in der Übersetzung irgendwie wohler


UN: Illegaler Waffentransport in den Iran – Vereinigte Arabische Emirate fangen nordkoreanisches Schiff ab

29. August 2009

聯合國: 非法向伊朗運送武器 – 阿聯大公國截獲北韓貨輪

(lian2 he2 guo2: fei1 fa4 xiang4 yi1 lang3 yun4 song4 wu3 qu4 – a1 lian2 da4 gong1 guo2 jie2 huo4 bei3 han2 huo4 lun2)

聯合國 (lian2 he2 guo2) = UN, Vereinte Nationen

非法 (fei1 fa4) = illegal

向 (xiang4) = in Richtung, nach

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

運送 (yun4 song4) = transportieren, befördern

武器 (wu3 qi4) =  Waffen

阿聯大公國 (a1 lian2 da4 gong1 guo2) = Vereinigte Arabische Emirate*

截獲 (jie2 huo4) = abfangen

北韓 (bei1 han2) = Nordkorea

貨輪 (huo4 lun) = Frachter, Frachtschiff

*ganz offiziell heißt es wohl: 阿拉伯聯合大公國 (a1 la1 bo2 lian2 he2 da4 gong1 guo2) und ganz kurz: 阿聯 (a1 lian2)


Ex-RAF-Terroristin Becker verhaftet

28. August 2009

前恐怖組織紅軍派成員貝克爾被捕

(qian2 kong3 bu4 zu3 zhi1 hong2 jun1 pai4 cheng2 yuan2 bei4 ke4 er3 bei4 bu3)

前 (qian2) = bevor, ehemalig

恐怖組織 (kong3 bu4 zu3 zhi1) = Terroristische Vereinigung

紅軍派 (hong2 jun1 pai4) = Rote Armee Fraktion

成員 (cheng2 yuan2) = Mitglied

貝克爾 (bei4 ke4 er3) = Becker (Transkription)

被捕 (bei4 bu3) = festgenommen


Taiwans Regierung erlaubt Besuch des Dalai Lama

27. August 2009

台灣政府同意達賴喇嘛訪台

(tai2 wan1 zheng4 fu3 tong2 yi4 da2 lai4 la3 ma fang3 tai2)

台灣 (tai2 wan1) = Taiwan

政府 (zheng4 fu4) = Regierung

同意 (tong2 yi4) = zustimmen, einverstanden sein

達賴喇嘛 (da2 lai4 la3 ma) = Dalai Lama

訪 (fang3) = besuchen (förmlich)

台 (tai2) = 台灣 (tai2 wan1) = Taiwan


US-Senator Edward Kennedy gestorben

26. August 2009

美參議員愛德華甘迺迪去世

(mei3 can1 yi4 yuan2 ai4 de2 hua2 gan1 na3 di2 qu4 shi4)

美 (mei3) = hier: Kurzform von 美國 (mei3 guo2) = USA

參議員 (can1 yi4 yuan2) = Senator

愛德華甘迺迪 (ai4 de2 hua2 gan1 na3 di2) = Edward Kennedy

去世 (qu4 shi4) = sterben


Südkoreas erste gestartete Trägerrakete erreicht nicht das geplante Ziel

25. August 2009

韓國首次發射運載火箭未達預定目標

(han2 guo2 shou3 ci4 fa1 she4 yun4 zai4 huo3 jian4 wei4 da2 yu4 ding4 mu4 biao1)

韓國 (han2 guo2) = Südkorea

首次 (shou3 ci4) = erstmals, zum ersten Mal

發射 (fa1 she4) = abschießen, abfeuern

運載火箭 (yun4 zai4 huo3 jian4) = Trägerrakete

未 (wei4) = nicht

達 (da2) = erreichen

預定 (yu4 ding4) = festlegen, planen, reservieren

目標 (mu4 biao1) = Ziel


Weißes Haus erwägt Ermittlungen gegen CIA Mitarbeiter wegen Häftlingsfolter

24. August 2009

白宮考慮調查中情局人員虐囚

(bai2 gong1 kao3 lü4 diao4 cha2 zhong1 qing2 ju2 ren2 yuan2 nüe4 qiu2)

白宮 (bai2 gong1) = Weißes Haus

考慮 (kao3 lü4)  = überlegen, beraten

調查 (diao4 cha2) = Untersuchung, Ermittlung; untersuchen, ermitteln

中情局 (zhong1 qing2 ju2) = Kurzform von 中央情報局 (zhong1 yang1 qing2 bao4 ju2) = Central Intelligence Agency = CIA

人員 (ren2 yuan2) = Mitarbeiter, Personal

虐 (nüe4) = foltern, misshandeln

囚 (qiu2) = Häftling


Waldbrände in Griechenland breiten sich weiterhin aus

23. August 2009

希臘山火不斷蔓延

(xi1 la4 shan1 huo3 bu4 duan4 man4 yan2)

希臘 (xi1 la4) = Griechenland

山火 (shan1 huo3) = Waldbrand

不斷 (bu4 duan4) = weiterhin, fortwährend, konstant

蔓延 (man4 yan2) = sich ausbreiten, ausdehnen, verbreiten


Mainz – Bayern 2:1 – Aufsteiger feiert ausgelassen

22. August 2009

美因茨2-1拜仁 – 升班馬瀟灑慶祝

(mei3 yin1 ci2 2-1 bai4 ren2 – sheng1 ban1 ma3 xiao1 sa3 qing4 zhu4)

美因茨 (mei3 yin1 ci2) = Mainz

拜仁 (bai4 ren2) = Bayern*

升班馬 (sheng1 ban1 ma3) = Aufsteiger (im Sport)

瀟灑 (xiao1 sa3) = ausgelassen

慶祝 (qing4 zhu4) = feiern

*dem chinesischen Fußballinteressierten ist durchaus bekannt, dass Bayern in Bezug auf Fußball mit dem FC Bayern München gleichzusetzen ist, von daher verzichten die Nachrichtenseiten oft auf den Zusatz 慕尼黑 (mu4 ni2 hei1) = München


GM Verwaltungsrat vertagt Beratungen über den Verbleib von Opel

21. August 2009

通用董事會傳考慮留下歐寶

(tong1 yong4 dong3 shi4 hui4 chuan2 kao3 lü4 liu2 xia4 ou1 bao3)

通用 (tong1 yong4) = hier: Kurzform von 通用汽車公司 (tong1 yong4 qi4 che1 gong1 si1) = General Motors

董事會 (dong3 shi4 hui4) = Verwaltungsrat, Board of Directors

傳 (chuan2) = verschieben, vertagen

考慮 (kao3 lü4) = überlegen, beraten

留下 (liu2 xia4) = hinterlassen, verbleiben

歐寶 (ou1 bao3) = Opel


Stimmabgabe zur Präsidentenwahl in Afghanistan beginnt mit Bombenanschlag

20. August 2009

阿富汗總統大選投票開始炸彈攻擊

(a1 fu4 han4 zong3 tong3 da4 xuan3 tou2 piao4 kai1 shi3 zha4 dan4 gong1 ji2)

阿富汗 (a1 fu4 han4) = Afghanistan

總統大選 (zong3 tong3 da4 xuan3) = Präsidentenwahl

投票 (tou2 piao4) = Stimmabgabe, abstimmen

開始 (kai1 shi3) = beginnen

炸彈攻擊 (zha4 dan4 gong1 ji2) = Bombenanschlag


Straße von Malakka: Kollidierter Frachter ausgebrannt

19. August 2009

馬六甲海峽被撞貨輪燒毀了

(ma3 liu4 jia3 hai3 xia2 bei4 zhuang4 huo4 lun2 shao1 hui3 le)

馬六甲海峽 (ma3 liu4 jia3 hai3 xia2) = Straße von Malakka

被 (bei4) = Passivpartikel

撞 (zhuang4) = kollidieren, zusammenstoßen

貨輪 (huo4 lun2) = Frachter, Frachtschiff

燒毀 (shao1 hui3) = ausbrennen, abbrennen

了 (le) = Perfektsuffix


Explosion in Russlands größtem Wasserkraftwerk

18. August 2009

俄最大水力發電廠爆炸

(e2 zui4 da4 shui3 li4 fa1 dian4 chang3 bao4 zha4)

俄 (e2) = kurz für 俄羅斯 (e2 luo2 si1) = Russland

最大 (zui4 da4) = größtes

水力發電廠 (shui3 li4 fa1 dian4 chang3) = Wasserkraftwerk

爆炸 (bao4 zha4) = Explosion, explodieren


Vermisste „Arctic Sea“ wieder da

17. August 2009

失蹤北極海號尋獲

(shi1 zong1 bei3 ji2 hai3 hao4 xun2 huo4)

失 (shi1) = verlieren

蹤 (zong1) = Fährte, Spur

北極海 (bei3 ji2 hai3) = Arktischer Ozean, „Arctic Sea“

號  (hao4) = hier: Bezeichnung, Kennzeichen (des Schiffes)

尋獲 (xun2 huo4) = entdecken, finden


Brandkatastrophe bei Hochzeitsfeier in Kuwait

16. August 2009

科威特婚禮火災

(ke1 wei1 te4 hun1 li3 huo3 zai1)

科威特 (ke1 wei1 te4) = Kuwait

婚禮 (hun1 li3) = Hochzeitszeremonie, Hochzeitsfeier

火災 (huo3 zai1) = Brand, Brandkatastrophe


Afghanistan: Bombenexplosion vor NATO-Hauptquartier

15. August 2009

阿富汗北約總部外炸彈爆炸

(a1 fu4 han4 bei3 yue1 zong3 bu4 wai4 zha4 dan4 bao4 zha4)

阿富汗 (a1 fu4 han4) = Afghanistan

北約 (bei3 yue1) = NATO*

總部 (zong3 bu4) = Hauptquartier

外 (wai4) = außen, außerhalb

炸彈爆炸 (zha4 dan4 bao4 zha4) = Bombenexplosion

*die vollständige Bezeichung lautet: 北大西洋公約組織 (bei1 da4 xi1 yang2 gong1 yue1 zu3 zhi1)


Shaanxi: 615 Schulkinder mit Bleivergiftung

14. August 2009

陝西615學童鉛中毒

(shan3 xi1 615 xue2 tong2 qian1 zhong4 du2)

陝西 (shan3 xi1) = Shaanxi (Provinz in China)

學童 (xue2 tong2) = Schulkind

鉛中毒 (qian1 zhong4 du2) = Bleivergiftung


Volkswagen-Porsche Fusion im Jahr 2011

13. August 2009

大眾保時捷 2011年合併

(da4 zhong4 bao3 shi2 jie2 2011 nian2 he2 bing4)

大眾 (da4 zhong4) = Volkswagen (Kurzform von 大眾汽車)

保時捷 (bao3 shi2 jie2) = Porsche

年 (nian2) = Jahr

合併 (he2 bing4) = Fusion, Zusammenschluss

Hihi, und wenn man mal nur die Schlagzeilen vergleicht, dann sind zwar die Vokabeln nahezu identisch, die Situation aber eine vollkommen andere. ;)


Frachtschiff in europäischen Gewässern auf myteriöse Weise verschwunden

12. August 2009

貨輪歐洲水域離奇失蹤

(huo4 lun2 ou1 zhou1 shui3 yu4 li2 qi2 shi1 zong1)

貨輪 (huo4 lun2) = Frachter, Frachtschiff

歐洲 (ou1 zhou1) = Europa

水域 (shui3 yu4) = Gewässer

離奇 (li2 qi2) = mysteriös, unheimlich

失 (shi1) = verlieren

蹤 (zong1) = Fährte, Spur

離奇失蹤 (li2 qi2 shi1 zong1) kann als feststehender Begriff für „auf mysteriöse Weise verschwinden“ benutzt werden


Erneut Hausarrest für Aung San Suu Kyi – Sicherheitsrat erzielt keine Einigung

11. August 2009

翁山蘇姬再遭軟禁 – 安理會未獲共識

(weng1 shan1 su1 ji1 zai4 zao1 ruan3 jin4 – an1 li3 hui4 wei4 huo4 gong4 shi4)

翁山蘇姬 (weng1 shan1 su1 ji1) = Aung San Suu Kyi

再 (zai4) = wieder

遭 (zao1) = erleiden

軟禁 (ruan3 jin4) = Hausarrest

安理會 (an1 li3 hui4) = kurz für 安全理事會 (an1 quan2 li3 shi4 hui4) = (UN) Sicherheitsrat

未 (wei4) = nicht

獲 (huo4) = erlangen, bekommen

共識 (gong4 shi4) = Einigung, Konsens, Übereinkunft


Katastrophenlage nach Taifun Molake spitzt sich zu

10. August 2009

颱風莫拉克災情加劇

(tai2 feng1 mo4 la1 ke4 zai1 qing2 jia1 ju4)

颱風 (tai2 feng1) = Taifun

莫拉克 (mo4 la1 ke4) = Molake (Name eines Taifuns)

災情 (zai1 qing2) = Katastrophenlage

加劇 (jia1 ju4) = sich zuspitzen, sich verschärfen


Bombendrohung – Xinjiang verweigert afghanischem Flugzeug die Landung

9. August 2009

炸彈威脅 – 新疆拒阿富汗客機降落

(zha4 dan4 wei1 xie2 – xin1 jiang1 ju4 a1 fu4 han4 ke4 ji1 jiang4 luo4)

炸彈威脅 (zha4 dan4 wei1 xie2) = Bombendrohung

新疆 (xin1 jiang1) = Xinjiang

拒 (ju4) = abweisen, verweigern, ablehnen

阿富汗 (a1 fu4 han4) = Afghanistan

客機 (ke4 ji1) = Passagierflugzeug

降落 (jiang4 luo4) = landen


Commerzbank macht viertes Quartal in Folge Verlust

8. August 2009

德國商業銀行連續四個季度出現虧損

(de2 guo2 shang1 ye4 yin2 hang2 lian2 xu4 si4 ge ji4 du4 chu1 xian4 kui1 sun3)

德國商業銀行 (de2 guo2 shang1 ye4 yin2 hang2) = Commerzbank

連續 (lian2 xu4) = in Folge

四個季度 (si4 ge ji4 du4) = vier Quartale

出現 (chu1 xian4) = auftreten

虧損 (kui1 sun3) = Verlust


Pakistanischer Taliban-Chef Mehsud getötet?

7. August 2009

巴基斯坦塔利班首腦梅蘇德被殺了嗎?

(ba1 ji1 si1 tan3 ta3 li4 ban1 shou3 nao3 mei2 su1 de2 bei4 sha1 le ma?)

巴基斯坦 (ba1 ji1 si1 tan3) = Pakistan

塔利班 (ta3 li4 ban1) = Taliban

首腦 (shou3 nao3) = Chef, Oberhaupt

梅蘇德 (mei2 su1 de2) = Mehsud (Transkription)

被殺 (bei4 sha1) = getötet werden

了 (le) = Perfektsuffix

嗎 (ma) = Fragepartikel


Todesurteil für Mumbai-Attentäter von 2003

6. August 2009

2003年孟買爆炸案恐怖分子判死刑

2003 nian2 men4 mai3 bao4 zha4 an4 kong3 bu4 fen4 zi4 pan4 si3 xing2)

年 (nian2) = Jahr

孟買 (meng4 mai3) = Mumbai

爆炸案 (bao4 zha4 an4) = Bombenanschlag

恐怖分子 (kong3 bu4 fen4 zi3) = Attentäter, Terrorist

判死刑 (pan4 si3 xing2) = zum Tode verurteilen


Österreich: 14-jähriger Dieb in Supermarkt erschossen

5. August 2009

奧地利14歲盜竊超市被擊斃

(ao4 di4 li4 14 sui4 dao4 qie4 chao1 shi4 bei4 ji2 bi4)

奧地利 (ao4 di4 li4) = Österreich

14歲 (14 sui4) = 14 Jahre

盜竊 (dao4 qie4) = stehlen

超市 (chao1 shi4) = Supermarkt

被 (bei4) = Passivpartikel

擊斃 (ji2 bi4) = erschießen


Bill Clinton fliegt überraschend nach Nordkorea

4. August 2009

比爾柯林頓突飛抵北韓

(bi4 er3 ke2 lin2 dun4 tu1 fei1 di3 bei3 han2)

比爾柯林頓 (bi4 er3 ke2 lin2 dun4) = Bill Clinton

突 (tu1) = plötzlich, überraschend

飛抵 (fei1 di3) = fliegen nach

北韓 (bei3 han2) = Nordkorea


Kanada stimmt Auslieferung Schreibers nach Deutschland zu

3. August 2009

加拿大同意引渡許萊伯回德國

(jia1 na2 da4 tong2 yi4 yin3 du4 xu3 lai2 bo2 hui2 de2 guo2)

加拿大 (jia1 na2 da4) = Kanada

同意 (tong2 yi4) = zustimmen, einverstanden sein

引渡 (yin3 du4) = Auslieferung

許萊伯 (xu3 lai2 bo2) = Schreiber (Transkription)

回 (hui2) = zurückkehren

德國 (de2 guo2) = Deutschland


Ausbruch der Pest in Qinghai – Kleinstadt unter Quarantäne gestellt

2. August 2009

青海省爆發鼠疫 – 小鎮遭到隔離

(qing1 hai3 sheng3 bao4 fa1 shu3 yi4 – xiao3 zhen4 zao1 dao4 ge2 li2)

青海省 (qing1 hai3 sheng3) = Provinz Qinghai

爆發 (bao4 fa1) = ausbrechen (Krieg, Epidemie, aber auch Vulkan)

鼠疫 (shu3 yi4) = Pest

小鎮 (xiao3 zhen4) = Kleinstadt

遭到 (zao1 dao4) = hier: werden (…mit einer negativen Folge)

隔離 (ge2 li2) = isolieren, absperren, Isolation, Quarantäne


Iran rechnet ab – Anklage gegen Wahldemonstranten

1. August 2009

伊朗算帳 – 起訴選舉示威者

(yi1 lang3 suan4 zhang4 – qi3 su4 da4 xuan3 shi4 wei1 zhe3)

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

算帳 (suan4 zhang4) = abrechnen

起訴 (qi3 su4) = Klage einreichen, anklagen

選舉 (xuan3 ju3) = Wahl

示威者 (shi4 wei1 zhe3) = Demonstranten


Obama lädt ein – Biergipfel bringt Entspannung in der Rassismusdebatte

31. Juli 2009

歐巴馬做東 – 啤酒峰會化解種族爭議

(ou1 ba1 ma3 zuo4 dong1 – pi2 jiu3 feng1 hui4 hua4 jie3 zhong3 zu2 zheng1 yi4)

歐巴馬 (ou1 ba1 ma3) = Obama

做東 (zuo4 dong1) = als Gastgeber auftreten, jmdn. einladen

啤酒 (pi2 jiu3) = Bier

峰會 (feng1 hui4) = Gipfeltreffen

化解 (hua4 jie3) = beruhigen, entspannen, lösen

種族爭議 (zhong3 zu2 zheng1 yi4) = Rassismusdebatte


Bombenexplosion auf Mallorca tötet 2 Polizisten

30. Juli 2009

馬略卡島炸彈爆炸2警察死亡

(ma3 lüe4 ka3 dao3 zha4 dan4 bao4 zha4 2 jing3 cha2 si3 wang2)

馬略卡島 (ma3 lüe4 ka3 dao3) = Mallorca

炸彈爆炸 (zha4 dan4 bao4 zha4) = Bombenexplosion

2警察 (2 jing3 cha2) = 2 Polizisten

死亡 (si3 wang2) = Tod, sterben


Schumacher ersetzt Massa beim Großen Preis von Europa

29. Juli 2009

舒馬克替補馬薩參加歐洲大獎賽

(shu1 ma3 ke4 ti4 bu3 ma3 sa4 can1 jia1 ou1 zhou1 da4 jiang3 sai4)

舒馬克 (shu1 ma3 ke4) = Schumacher*

替補 (ti4 bu3) = ersetzen, vertreten

馬薩 (ma3 sa4) = Massa

參加 (can1 jia1) = teilnehmen

歐洲 (ou1 zhou1) = Europa

大獎賽 (da4 jiang3 sai4) = Großer Preis, Grand Prix

*als aus deutscher Sicht vernünftigste Transkription ist natürlich 舒馬赫 (shu1 ma3 he4) die etwas bessere Wahl, aber ich bin die „englische“ Variante aus dem taiwanischen Fernsehprogramm gewohnt


Urteilsverkündung im Aung San Suu Kyi Prozess am Freitag

28. Juli 2009

翁山蘇姬案周五宣判

(weng1 shang1 su1 ji1 an4 zhou1 wu3 xuan1 pan4)

翁山蘇姬 (weng1 shan1 su1 ji1) = Aung San Suu Kyi

案 (an4) = Fall, Prozess

周五 (zhou1 wu3) = Freitag

宣判 (xuan1 pan4) = Urteilsverkündung


Dienstwagen von Bundesgesundheitsministerin Schmidt im Urlaub gestohlen

27. Juli 2009

聯邦衛生部長施密特渡假被偷公務車

(lian2 bang1 wei4 sheng1 bu4 chang2 shi1 mi4 te4 du4 jia4 bei4 tou1 gong1 wu4 che1)

聯邦衛生部長 (lian2 bang1 wei4 sheng1 bu4 chang2) = Bundesgesundheitsminister/in

施密特 (shi1 mi4 te4) = Schmidt (Transktiption)

渡假 (du4 jia4) = seinen Urlaub verbringen, Urlaub machen

被偷 (bei4 tou1) = gestohlen worden sein

公務車 (gong1 wu4 che1) = Dienstwagen


Irans Präsident entlässt Geheimdienstminister

26. Juli 2009

伊朗總統開革情報部長

(yi1 lang3 zong3 tong3 kai1 ge2 qing2 bao4 bu4 chang2)

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

總統 (zong3 tong3) = Präsident

開革 (kai1 ge2) = entlassen, feuern

情報 (qing2 bao4) = Geheimdienst, Information

部長 (bu4 chang2) = Minister


Felipe Massas Zustand nach schwerem Unfall stabil

25. Juli 2009

費利佩馬薩遭遇嚴重車禍後情況穩定

(fei4 li4 pei4 ma3 sa4 zao1 yu4 yan2 zhong4 che1 huo4 hou4 qing2 kuang4 wen3 ding4)

費利佩馬薩 (fei4 li4 pei4 ma3 sa4) = Felipe Massa (Transkription)

遭遇 (zao1 yu4) = etwas (Schlimmes) passieren

嚴重 (yan2 zhong4) = schwer, ernst

車禍 (che1 huo4) = (Auto) Unfall

後 (hou4) = nach, später

情況 (qing2 kuang4) = Zustand, Lage, Situation

穩定 (wen3 dong4) = stabil


Airbus A400M Projekt bekommt weitere Frist

24. Juli 2009

空客A400M計劃再獲喘息機會

(kong1 ke4 A400M ji4 hua2 zai4 huo4 chuan3 xi1 ji1 hui4)

空客 (kong1 ke4) = Airbus

計劃 (ji4 hua2) = Plan, Projekt

再 (zai4) = wieder

獲 (huo4) = erlangen, bekommen

喘息機會 (huo4 chuan3 ji1 hui4) = Frist (wörtlich: Möglichkeit zum Luft holen)


Porsche Chef Wiedeking tritt ab

23. Juli 2009

保時捷維德金總裁維德金下台

(bao3 shi2 jie2 zong3 cai2 wei2 de2 jin1 xia4 tai2)

保時捷 (bao3 shi2 jie2) = Porsche

總裁 (zong3 cai2) = Vorsitzender, CEO

維德金 (wei2 de2 jin1) = Wiedeking (Transkription)

下台 (xia4 tai2) = zurücktreten, abtreten


Jahrhundertsonnenfinsternis – Ein ganzer Tag in 6 Minuten

22. Juli 2009

世紀日全食 6分鐘內現晝夜

(shi4 ji4 ri4 quan2 shi2 6 fen1 zhong1 nei4 xian4 zhou4 ye4)

世紀 (shi4 ji4) = Jahrhundert

日全食 (ri4 quan2 shi4) = totale Sonnenfinsternis

6分鐘 (6 fen1 zhong1) = 6 Minuten

內 (nei4) = in, innerhalb

現 (xian4) = scheinen, erscheinen, so wirken als

晝夜 (zhou4 ye4) = Tag und Nacht, rund um die Uhr


Unbekanntes Objekt prallt auf Jupiter

21. Juli 2009

不明物體撞擊木星

(bu4 ming2 wu4 ti3 zhuang4 ji1 mu4 xing1)

不明 (bu4 ming2) = unbekannt

物體 (wu4 ti3) = Objekt

撞擊 (zhuang4 ji1) = aufprallen, auftreffen, rammen

木星 (mu4 xing1) = Jupiter


Massenkarambolage mit 259 Autos auf Autobahn

20. Juli 2009

高速公路上259輛車連環相撞

(gao1 su4 gong1 lu4 shang4 259 liang4 che1 lian2 huan1 xiang1 zhuang4)

高速公路 (gao1 su4 gong1 lu4) = Autobahn

上 (shang4) = auf

輛 (liang4) = Zähleinheitswort für Fahrzeuge

車 (che) = Auto, Fahrzeug

連環相撞 (lian2 huan1 xiang1 zhuang4) = Massenkarambolage


Taliban veröffentlichen Video von gefangenem US-Soldaten

19. Juli 2009

塔利班公佈被俘美軍士兵錄影

(ta3 li4 ban1 gong1 bu4 bei4 fu2 mei3 jun1 shi4 bing1 lu4 ying3)

塔利班 (ta3 li4 ban1) = Taliban

公佈 (gong1 bu4) = veröffentlichen

被俘 (bei4 fu2) = gefangen genommen sein

美軍士兵 (mei3 jun1 shi4 bing1) = US-Soldat

錄影 (lu4 ying3) = Video, ein Video aufnehmen


Wohnhäuser nach Erdrutsch in See gestürzt

18. Juli 2009

民宅土石流後掉入湖中

(min2 zhai2 tu3 shi2 liu2 hou4 diao4 ru4 hu2 zhong1)

民宅 (min2 zhai2) = Wohnhaus

土石流 (tu3 shi2 liu2) = Erdrutsch

後 (hou4) = nach, danach

掉入 (diao4 ru4) = hineinfallen, hineinstürzen

湖 (hu2) = See

中 (zhong1) = mitten, in


Explosionen in zwei Hotels in Jakarta

17. Juli 2009

雅加達兩飯店發生爆炸

(ya3 jia1 da2 liang3 fan4 dian4 fa1 sheng1 bao4 zha4)

雅加達 (ya3 jia1 da2) = Jakarta

兩 (liang3) = zwei

飯店 (fan4 dian4) = Hotel

發生 (fa1 sheng1) = geschehen, passieren

爆炸 (bao4 zha4) = Explosion, explodieren


Island bewirbt sich offiziell für EU-Beitritt

16. Juli 2009

冰島正式申請加入歐盟

(bing1 dao3 zheng4 shi4 shen1 qing3 jia1 ru4 ou1 meng2)

冰島 (bing1 dao3) = Island („Eisinsel“)

正式 (zheng4 shi4) = offiziell

申請 (shen1 qing3) = beantragen, bewerben

加入 (jia1 ru4) = eintreten

歐盟 (ou1 meng2) = EU


Iranisches Passagierflugzeug stürzt 16 Minuten nach dem Start ab

15. Juli 2009

伊朗客機起飛16分鐘後墜毀

(yi1 lang3 ke4 ji1 qi3 fei1 16 fen1 zhong1 hou4 zhui4 hui3)

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

客機 (ke4 ji1) = Passagierflugzeug

起飛 (qi3 fei1) = abheben, starten

16分鐘 (16 fen1 zhong) = 16 Minuten

後 (hou4) = nach

墜毀 (zhui4 hui3) = abstürzen


Liberias Ex-Präsident Taylor bezeichnet Anklage als komplette Lüge

14. Juli 2009

利比裡亞前總統泰勒堅稱指控全是謊言

(li4 bi3 li3 ya4 qian2 zong3 tong3 tai4 lei1 jian1 cheng1 zhi3 kong4 quan2 shi4 huan3 yan2)

利比裡亞 (li4 bi3 li3 ya4) = Liberia

前 (qian2) = bevor, ehemalig

總統 (zong3 tong3) = Präsident

泰勒 (tai4 lei1) = Taylor

堅稱 (jian1 cheng1) = bezeichnen, feststellen, einfordern

指控 (zhi3 kong4) = Anklage

全 (quan2) = ganz, komplett

是 (shi4) = sein

謊言 (huang3 yan2) = Lüge, Unwahrheit


Vier EU-Länder und die Türkei planen Bau einer neuen Gaspipeline

13. Juli 2009

歐盟四國與土耳其擬建新天然氣管道

(ou1 meng2 si4 guo2 yu3 tu3 er3 qi2 ni3 jian4 xin1 tian1 ran2 qi4 guan3 dao4)

歐盟 (ou1 meng2) = Europäische Union

四 (si4) = vier

國 (guo2) = Land

與 (yu3) = und

土耳其 (tu3 er3 qi2) = Türkei

擬 (ni3) = planen, vorhaben

建 (jian4) = bauen, errichten

新 (xin1) = neu

天然氣 (tian1 ran2 qi4) = Erdgas

管道 (guan3 dao4) = Pipeline


Ex-US Vizepräsident Cheney in CIA Vertuschungsskandal verwickelt

12. Juli 2009

美國前副總統切尼被指捲入中情局瞞報事件

(mei2 guo3 qian2 fu4 zong3 tong3 qie1 ni2 juan3 ru4 zhong1 qing2 ju2 man2 bao4 shi4 jian4)

美國 (mei2 guo3) = USA

前 (qian2) = bevor, ehemalig

副總統 (fu4 zong3 tong3) = Vizepräsident

切尼 (qie1 ni2) = Cheney

捲入 (juan3 ru4) = beteiligt, mitwirken, verwickeln

中情局 (zhong1 qing2 ju2) = Kurzform von 中央情報局 (zhong1 yang1 qing2 bao4 ju2) = Central Intelligence Agency = CIA

瞞報 (man2 bao4) = vertuschen

事件 (shi4 jian4) = Ereignis, Vorfall (im Chinesischen gern gebraucht, um so hässliche Wörter wie Skandal oder Massaker nicht verwenden zu müssen)


Obama nach Treffen mit Papst zu Besuch in Ghana

11. Juli 2009

奧巴馬晤教宗結束轉赴加納

(ao4 ba1 ma3 wu4 jiao4 zong1 jie2 shu4 zhuan3 fu4 jia1 na4)

奧巴馬 (ao4 ba1 ma3) = Obama

晤 (wu4) = treffen

教宗 (jiao4 zong1) = Papst

結束 (jie2 shu4) = beenden, Ende

轉 (zhuan4) = wenden, wechseln, umsteigen

赴 (fu4) = fahren, besuchen (ein anderes Land), teilnehmen

加納 (jia1 na4) = Ghana


Google entwickelt Computer Betriebssystem

10. Juli 2009

Google開發電腦操作系統

(Google kai1 fa1 dian4 nao3 cao1 zuo4 xi4 tong3)

Google = Google (natürlich gibt es mit 谷歌 (gu3 ge1) auch eine Transkription für Google, allerdings wird diese in den allermeisten Meldungen nicht benutzt)

開發 (kai1 fa1) = entwickeln

電腦 (dian4 nao3) = Computer

操作系統 (cao1 zuo4 xi4 tong3) = Betriebssystem


Hackerangriffe auf südkoreanische Webseiten dauern an

9. Juli 2009

韓國網站連續遭黑客攻擊

(han2 guo2 wang3 zhan4 lian2 xu4 zao1 hei1 ke4 gong1 ji1)

韓國 (han2 guo2) = Südkorea

網站 (wang3 zhan4) = Webseite

連續 (lian2 xu4) = andauern, fortlaufen

遭 (zao1) = erleiden

黑客 (hei1 ke4) = Hacker (wörtl.: „schwarzer Gast“)

攻擊 (gong1 ji1) = Angriff, Attacke


G8-Gipfel in Italien eröffnet

8. Juli 2009

八國集團首腦會議在義大利開幕

(ba1 guo2 ji2 tuan2 shou3 nao3 hui4 yi4 zai4 yi4 da4 li4 kai1 mu4)

八國集團 (ba1 guo2 ji2 tuan2) = die Gruppe der Acht

首腦會議 (shou3 nao3 hui4 yi4) = Gipfel, Gipfelkonferenz

在 (zai4) = in

義大利 (yi4 da4 li4) = Italien

開幕 (kai1 mu4) = eröffnen, beginnen


USA und Russland vereinbaren nukleare Abrüstung

7. Juli 2009

美俄同意裁減核武

(mei3 e2 tong2 yi4 cai2 jian3 he2 wu3)

美 (mei3) = hier: Kurzform von 美國 (mei3 guo2) = USA

俄 (e2) = hier: Kurzform von 俄羅斯 (e2 luo2 si1) = Russland

同意 (tong2 yi4) = vereinbaren, zustimmen, einverstanden sein

裁減 (cai2 jian3) = reduzieren, schneiden, trimmen

核武 (he2 wu3) = Nuklearwaffen


140 Tote bei blutigen Unruhen in Urumqi

6. Juli 2009

烏魯木齊浴血暴動造成140人死亡

(wu1 lu3 mu4 qi1 yu4 xue4 bao4 dong4 zao4 cheng2 140 ren2 si3 wang2)

烏魯木齊 (wu1 lu3 mu4 qi1) = Urumqi

浴血 (yu4 xue4) = blutig, blutverschmiert

暴動 (bao4 dong4) = Aufstand, Aufruhr

造成 (zao4 cheng2) = bewirken, verursachen

140人 (ren2) = 140 Menschen

死亡 (si3 wang2) = sterben


Mehr als 20 Polizisten bei Randale in Hamburg verletzt

5. Juli 2009

漢堡發生騷亂20多名警員受傷

(han4 bao3 fa1 sheng1 sao1 luan4 20 duo1 ming2 jing3 yuan2 shou4 shang1)

漢堡 (han4 bao3) = Hamburg

發生 (fa1 sheng1) = geschehen, passieren

騷亂 (sao1 luan4) = Randale, Getümmel

20多 (duo1) = mehr als 20

名 (ming2) = Zähleinwortswort für Personen

警員 (jing3 yuan2) = Polizist

受傷 (shou4 shang1) = verletzt werden, verwundet werden


Nordkorea feuert 7 Raketen ins Japanische Meer

4. Juli 2009

北韓向日本海發射7枚彈道飛彈

(bei3 han2 xiang4 ri4 ben3 hai3 fa1 she4 7 mei2 dan4 dao4 fei1 dan4)

北韓 (bei3 han2) = Nordkorea

向 (xiang4) = in Richtung, nach

日本海 (ri4 ben3 hai3) = Japanisches Meer

發射 (fa1 she4) = abschießen, abfeuern

枚 (mei2) = Zähleinheitswort (eigentlich für kleine Dinge wie Münzen, Ringe, Medaillen, Perlen, aber auch für Raketen, Satelliten….keine Ahnung warum)

彈道飛彈 (dan4 dao4 fei1 dan4) = ballistische Rakete


Sarah Palin tritt überraschend als Governeurin Alaskas zurück

3. Juli 2009

莎拉裴林突辭去阿拉斯加州長

(sha1 la1 pei2 lin2 tu1 ci2 qu4 a1 la1 si1 zhou1 chang2)

莎拉裴林 (sha1 la1 pei2 lin2) = Sarah Palin

突 (tu1) = plötzlich, überraschend

辭去 (ci2 qu4) = resignieren, zurücktreten

阿拉斯加 (a1 la1 si1 jia1) = Alaska

州長 (zhou1 chang2) = Governeur


US-Streitkräfte starten umfangreiche Militäroperation in Afghanistan

2. Juli 2009

美軍在阿富汗發動大規模軍事行動

(mei3 jun1 zai4 a1 fu4 han4 fa1 dong4 da4 gui1 mo2 jun1 shi4 xing2 dong4)

美軍 (mei3 jun1) = US-Streitkräfte

在 (zai4) = in

阿富汗 (a1 fu4 han4) = Afghanistan

發動 (fa1 dong4) = starten, etwas in Gang setzen, mobilisieren

大規模 (da4 gui1 mo2) = umfassend, umfangreich, in großem Maßstab

軍事行動 (jun1 shi4 xing2 dong4) = Militäroperation, Kampfhandlung


14-jähriges Mädchen überlebt Flugzeugunglück

1. Juli 2009

14歲少女在空難中倖存

(14 sui4 shao4 nü3 zai4 kong1 nan2 zhong1 xing4 cun2)

14歲 (14 sui4) = 14 Jahre alt

少女 (shao4 nü3) = junges Mädchen

在 (zai4) = in

空難 (kong1 nan2) = Flugzeugunglück

中 (zhong1) = mitten

倖存 (xing4 cun2) = überleben


Deutschland gewinnt U21-Europameisterschaft

30. Juni 2009

德國奪取21歲以下歐洲國家盃冠軍

(de2 guo2 duo2 qu3 21 sui4 yi3 xia4 ou1 zhou1 guo2 jia1 bei1 guan4 jun1)

德國 (de2 guo2) = Deutschland

奪取 (duo2 qu3) = an sich reißen, holen, gewinnen

21歲以下 (21 sui4 yi3 xia4) = unter 21 Jahre

歐洲國家盃 (ou1 zhou1 guo2 jia1 bei1) = Europameisterschaft

冠軍 (guan4 jun1) = Meister, Champion


Urteilsverkündung im Madoff-Prozess – 150 Jahre Haft

29. Juni 2009

馬多夫詐騙案宣判 – 150年徒刑

(ma3 duo1 fu1 zha4 pian4 an4 xuan1 pan4 – 150 nian2 tu2 xing2)

馬多夫 (ma3 duo1 fu1) = Madoff (eine der vielen möglichen Transkriptionen)

詐騙 (zha4 pian4) = Betrug, Schwindel

案 (an4) = Fall, Prozess

宣判 (xuan1 pan4) = Urteilsverkündung

150年 (150 nian2) = 150 Jahre

徒刑 (tu2 xing2) = Haft, Freiheitsstrafe


Präsident von Honduras vom Militär verhaftet

28. Juni 2009

洪都拉斯總統被軍人拘禁

(hong2 du1 la1 si1 zong3 tong3 bei4 jun1 ren2 ju1 jin4)

洪都拉斯 (hong2 du1 la1 si1) = Honduras

總統 (zong3 tong3) = Präsident

被 (bei4) = Passivpartikel

軍人 (jun1 ren2) = Soldat, Militärangehöriger

拘禁 (ju1 jin4) = verhaften, in Gewahrsam nehmen


Deutsche Kanzlerin besucht USA auf der Suche nach Gemeinsamkeiten

27. Juni 2009

德國總理訪美國求同存異

(de2 guo2 zong3 li3 fang3 mei3 guo2 qiu2 tong2 cun2 yi4)

德國 (de2 guo2) = Deutschland, deutsch

總理 (zong3 li3) = Kanzler, Premierminister, Regierungschef

訪 (fang3) = besuchen (förmlich)

美國 (mei3 guo2) = USA

求同存異 (qiu2 tong2 cun2 yi4) = Unter Berücksichtigung unterschiedlicher Auffassungen nach Gemeinsamkeiten suchen


King of Pop Michael Jackson ist tot

26. Juni 2009

流行天王麥可傑克森過世

(liu2 xing2 tian1 wang2 mai4 ke3 jie2 ke4 sen1 guo4 shi4)

流行 (liu2 xing2) = Pop, populär, modern

天王 (tian1 wang2) = König (eigentlich „Himmelskönig“ und Bezeichnung für Kaiser und Gottheiten)

麥可傑克森 (mai4 ke3 jie2 ke4 sen1) = Michael Jackson

過世 (guo4 shi4) = sterben, versterben


Dresdner Elbtal von Liste der Welterbe gestrichen

25. Juni 2009

德累斯頓易北河峽谷被從世界遺產名錄中除名

(de2 lei4 si1 dun4 yi4 bei3 he2 xia2 gu3 bei4 cong2 shi4 jie4 yi2 chan3 ming2 lu4 zhong1 chu2 ming2)

德累斯頓 (de2 lei4 si1 dun4) = Dresden

易北河 (yi4 bei3 he2) = Elbe

峽谷 (xia2 gu3) = Tal, Schlucht

被 (bei4) = Passivpartikel

從 (cong2) = von

世界遺產 (shi4 jie4 yi2 chan3) = Welterbe

名錄 (ming2 lu4) = Namensliste, Register

中 (zhong1) = hier im Sinne von: in/auf der Liste stehend

除名 (chu2 ming2) = einen Namen streichen, löschen


Deutsches Finanzpaket wird Haushaltsdefizit schnell ansteigen lassen

24. Juni 2009

德國金融穩定計畫將使其財政赤字迅速擴大

(de2 guo2 jin1 rong2 wen3 ding4 ji4 hua4 jiang1 shi3 qi2 cai2 zheng4 chi4 zi4 xun4 su4 kuo4 da4)

德國 (de2 guo2) = Deutschland, deutsch

金融 (jin1 rong2) = Finanzwesen, Bankwesen

穩定 (wen3 ding4) = Stabilisierung

計畫 (ji4 hua4) = Plan, Programm

將 (jiang1) = werden (Zukunftspartikel)

使 (shi3) = lassen, bewirken

其 (qi2) = sein

財政赤字 (cai2 zheng4 chi4 zi4) = Finanzdefizit, Haushaltsdefizit

迅速 (xun4 su4) = schnell, rapide

擴大 (kuo4 da4) = ansteigen, erhöhen, anwachsen, größer werden


9 Tote bei U-Bahn Kollision in Washington D.C.

23. Juni 2009

華盛頓地鐵相撞造成九人死亡

(hua2 sheng4 dun4 di4 tie3 xiang1 zhuang4 zao4 cheng2 jiu3 ren2 si3 wang2)

華盛頓 (hua2 sheng4 dun4) = Washington D.C.

地鐵 (di4 tie3) = U-Bahn, Metro

相撞 (xiang1 zhuang4) = Kollision

造成 (zao4 cheng2) = bewirken, verursachen

九人 (jiu3 ren2) = 9 Menschen

死亡 (si3 wang2) = sterben


Israel lässt palästinensischen Parlamentspräsidenten frei

22. Juni 2009

以色列釋放巴勒斯坦自治議會議長

(yi3 si4 lie1 shi4 fang4 ba1 le4 si1 tan3 zi4 zhi4 yi4 hui4 yi4 zhang3)

以色列 (yi3 si4 lie1) = Israel

釋放 (shi4 fang4) = entlassen, freilassen

巴勒斯坦 (ba1 le4 si1 tan3) = Palästina

自治 (zi4 zhi4) = Selbstverwaltung, autonom

議會 (yi4 hui4) = Parlament

議長 (yi4 zhang3) = Parlamentspräsident


Grönland feiert Beginn der Selbständigkeit

21. Juni 2009

格陵蘭慶祝自治時代來臨

(ge2 ling2 lan2 qing4 zhu4 zi4 zhi4 shi2 dai4 lai2 lin2)

格陵蘭 (ge2 ling2 lan2) = Grönland

慶祝 (qing4 zhu4) = feiern

自治 (zi4 zhi4) = Selbstverwaltung, Selbständigkeit

時代 (shi2 dai4) = Ära, Epoche

來臨 (lai2 lin2) = Ankunft, Beginn, kurz bevorstehen


Jeder 6. Mensch wird nicht satt – Weltweit leiden 1 Milliarde Menschen an Hunger

20. Juni 2009

每6人1個吃不飽 全球10億人餓肚子

(mei3 liu4 ren2 yi1 ge4 chi1 bu4 bao3 – quan2 qiu2 shi2 yi4 ren2 e4 du4 zi)

每 (mei3) = jeder

6人1個 (liu4 ren2 yi1 ge4) = 1 von 6 Menschen

吃 (chi1) = essen

不 (bu4) = nicht

飽 (bao3) = satt

全球 (quan2 qiu2) = weltweit

10億 (shi2 yi4) = 10 x 100.000.000 (hundert Millionen) = 1 Milliarde

人 (ren2) = Mensch

餓肚子 (e4 du4 zi) = Hunger leiden


Irans islamischer Führer befindet Wahlen für rechtmäßig

19. Juni 2009

伊朗回教領袖堅稱選舉無舞弊

(yi1 lang3 hui2 jiao4 ling3 xiu4 jian1 cheng1 xuan3 ju3 wu2 wu3 bi4)

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

回教 (hui2 jiao4) = Islam

領袖 (ling3 xiu4) = Führer, Leiter

堅稱 (jian1 cheng1) = feststellen, befinden, fordern

選舉 (xuan3 ju3) = Wahl

無 (wu2) = kein

舞弊 (wu3 bi4) = Betrug, Korruption, betrügerische Aktionen


Amerikanischer Flugzeugkapitän stirbt während des Fluges – Flugzeug sicher gelandet

18. Juni 2009

美國客機機長飛行途中死亡 – 客機安全降落

(mei3 guo2 ke4 ji1 ji1 zhang3 fei1 xing2 tu2 zhong1 si3 wang2 – ke4 ji1 an1 quan2 jiang4 luo4)

美國 (mei3 guo2) = USA

客機 (ke4 ji1) = Passagierflugzeug

機長 (ji1 zhang3) = Flugkapitän

飛行 (fei1 xing2) = fliegen, Flug

途中 (tu2 zhong1) = unterwegs

死亡 (si3 wang2) = sterben

客機 (ke4 ji1) = Passagierflugzeug

安全 (an1 quan2) = sicher

降落 (jiang4 luo4) = landen


Gedenken an Volksaufstand in der DDR am 17. Juni 1953

17. Juni 2009

回憶1953年6月17日的東德人民起義

(hui2 yi4 1953 nian2 6 yue4 17 ri4 de dong1 de2 ren2 min2 qi3 yi4)

回憶 (hui2 yi4) = Erinnerung, Gedenken

1953年6月17日 (1953 nian2 6 yue4 17 ri4) = 17. Juni 1953

的 (de) = Grammatikpartikel

東德 (dong1 de2) = ostdeutsch

人民 (ren2 min2) = Volk

起義 (qi3 yi4) = Aufstand


Zuversicht deutscher Investoren übersteigt Erwartungen

16. Juni 2009

德國投資者信心超預期

(de2 guo2 tou2 zi1 zhe3 xin4 xin1 chao1 yu4 qi1)

德國 (de2 guo2) = Deutschland, deutsch

投資者 (tou2 z1 zhe3) = Investor

信心 (xin4 xin1) = Zuversicht, vertrauen

超 (chao1) = übersteigen, übertreffen

預期 (yu4 qi1) = Erwartung


Iranische Opposition setzt Kundgebungen trotz Verbot fort

15. Juni 2009

伊朗反對派不顧禁令繼續示威

(yi1 lang3 fan3 dui4 pai4 bu4 gu4 jin4 ling4 ji4 xu4 shi4 wei1)

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

反對派 (fan3 dui4 pai4) = Opposition, Oppositionspartei

不顧 (bu4 gu4) = ungeachtet, ohne Rücksicht auf

禁令 (jin4 ling4) = Verbot

繼續 (ji4 xu4) = fortsetzen, fortführen

示威 ( shi4 wei1) = Kundgebung, Demonstration


Sieben Deutsche im Jemen entführt

14. Juni 2009

七名德國人在也門遭綁架

(qi1 ming2 de2 guo2 ren2 zai4 ye3 men2 zao1 bang3 jia4)

七 (qi1) = sieben

名 (ming2) = Zähleinwortswort für Personen

德國人 (de2 guo2 ren2) = Deutsche

在 (zai) = sich befinden in

也門 (ye3 men2) = Jemen

遭 (zao1) = erleiden

綁架 (bang3 jia4) = entführen, verschleppen


Iranisches Wahlkomitee erklärt Ahmadinedschad zum Sieger

13. Juni 2009

伊選舉委員會稱艾哈邁迪內賈德獲勝

(yi1 xuan3 ju3 wei3 yuan2 hui4 cheng1 ai4 ha1 mai4 di2 nei4 jia3 de2 huo4 sheng4)

伊 (yi1) = kurz für 伊朗 (yi1 lang3) = Iran

選舉委員會 (xuan3 ju3 wei3 yuan2 hui4) = Wahlkomitee

稱 (cheng1) = erklären, benennen, mitteilen

艾哈邁迪內賈德 (ai4 ha1 mai4 di2 nei4 jia3 de2) = Ahmadinedschad

獲勝 (huo4 sheng4) = gewinnen, siegen


Neue Grippe Pandemie könnte bis zu zwei Jahre andauern

12. Juni 2009

新流感大流行可能持續兩年

(xin1 liu2 gan3 da4 liu2 xing2 ke3 neng2 chi2 xu4 liang3 nian2)

新流感 (xin1 liu2 gan3) = Neue Grippe (oder: the Grippe formerly known as Schweinegrippe)

大流行 (da4 liu2 xing2) = Pandemie*, starke Verbreitung (einer Krankeit)

可能 (ke3 neng2) = könnte

持續 (chi2 xu4) = andauern, anhalten

兩年 (liang3 nian2) = zwei Jahre

* der medizinisch korrekte Fachbegriff scheint allerdings 瘟疫 (wen1 yi4) zu sein, nur taucht dieser in meinen chinesischen Quellen nur selten auf


Angeschossener Wachmann erliegt nach Schießerei in Holocaust-Museum in Washington D.C. seinen Verletzungen

11. Juni 2009

華盛頓納粹大屠殺紀念館槍擊案被中彈警衛身亡

(hua2 sheng4 dun4 na4 cui4 da4 tu2 sha1 ji4 nian4 guan3 qiang1 ji1 an4 bei4 zhong4 dan4 jing3 wei4 shen1 wang2)

華盛頓 (hua2 sheng4 dun4) = Washington D.C.

納粹 (na4 cui4) = Nazi

大屠殺 (da4 tu2 sha1) = Holocaust

紀念館 (ji4 nian4 guan3) = Gedenkstätte, Museum

槍擊案 (qiang1 ji1 an4) = Schießerei, Amoklauf

被 (bei4) = Passivpartikel

中彈 (zhong4 dan4) = angeschossen sein

警衛 (jing3 wei4) = Wachmann

身亡 (shen1 wang2) = ums Leben kommen, sterben


Palau stimmt Aufnahme von 17 uigurischen Guantanamohäftlingen zu

10. Juni 2009

帕勞同意接收關塔那摩17名維吾爾族囚徒

(pa4 lao2 tong2 yi4 jie1 shou1 guan1 ta3 na4 mo2 17 ming2 wei2 wu2 er3 zu2 qiu2 tu2)

帕勞 (pa4 lao2) = Palau

同意 (tong2 yi4) = zustimmen, einverstanden sein

接收 (jie1 shou1) = aufnehmen, annehmen, empfangen

關塔那摩 (guan1 ta3 na4 mo2) = Guantanamo

17 名 (ming2) = Zähleinwortswort für Personen, hier also: 17 (Personen)

維吾爾族 (wei2 wu2 er3 zu2) = Uiguren

囚徒 (qiu2 tu2) = Gefangene, Häftlinge


Europa rückt nach rechts – Konservative Parteien gewinnen Europawahl deutlich

9. Juni 2009

歐洲向右轉 – 歐洲議會選舉保守黨重大勝

(ou1 zhou1 xiang4 you4 zhuan3 – ou1 zhou1 yi4 hui4 xuan3 ju3 bao3 shou3 dang3 zhong4 da4 sheng4)

歐洲 (ou1 zhou1) = Europa

向 (xiang4) = in Richtung, nach, zu

右 (you4) = rechts

轉 (zhuan3) = wenden, rücken, abbiegen

議會 (yi4 hui4) = Parlament

選舉 (xuan3 ju3) = Wahl

保守 (bao3 shou3) = konservativ

黨 (dang3) = Partei

重 (zhong4) = hier: deutlich, erheblich

大勝 (da4 sheng4) = großer Sieg, Triumph


Die Vollendung des French Open Puzzles macht Federers Traum wahr

8. Juni 2009

完成法網拼圖費德勒圓夢

(wan2 cheng2 fa3 wang3 pin1 tu2 fei4 de2 lei1 yuan2 meng)

完成 (wan2 cheng2) = vollenden, fertigstellen

法網 (fa3 wang3) = kurz für 法國網球公開賽  (fa3 guo2 wang3 qiu2 gong1 kai1 sai4) = French Open

拼圖 (pin1 tu2) = Puzzle

費德勒 (fei4 de2 lei1) = Federer

圓夢 (yuan2 meng4) = seinen Traum verwirklichen


Allierte gedenken 65. Jahrestag der Landung in der Normandie

7. Juni 2009

盟國紀念諾曼底登陸65周年

(meng2 guo2 ji4 nian4 nuo4 man4 di3 deng1 lu4 65 zhou1 nian2)

盟國 (meng2 guo2) = Allierte

紀念 (ji4 nian4) = gedenken

諾曼底 (nuo4 man4 di3) = Normandie

登陸 (deng1 lu4) = landen, an Land gehen

65周年 (zhou nian2) = 65. Jahrestag


Obama besucht Gedenkstätte des Konzentrationslagers Buchenwald

6. Juni 2009

奧巴馬參觀布痕瓦爾德集中營紀念館

(ao4 ba1 ma3 can1 guan1 bu4 hen2 wa3 er3 de2 ji2 zhong1 ying2 ji4 nian4 guan3)

奧巴馬 (ao4 ba1 ma3) = Obama

參觀 (can1 guan1) = besichtigen, besuchen

布痕瓦爾德 (bu4 hen2 wa3 er3 de2) = Buchenwald

集中營 (ji2 zhong1 ying2) = Konzentrationslager

紀念館 (ji4 nian4 guan3) = Gedenkstätte, Museum


Fünf britische Kabinettsmitglieder zurückgetreten – Brown im Angesicht der Krise

5. Juni 2009

英國五閣員辭職 – 布朗面臨危機

(ying1 guo2 wu3 ge2 yuan2 ci2 zhi2 – bu4 lang3 mian4 lin2 wei1 ji1)

英國 (ying1 guo2) = Großbritannien

五 (wu3) = fünf

閣員 (ge2 yuan2) = Kabinettsmitglied

辭職 (ci1 zhi1) = zurücktreten

布朗 (bu4 lang3) = Brown

面臨 (mian4 lin2) = im Angesicht, gegenüber

危機 (wei1 ji1) = Krise


Sicherheitsmaßnahmen am Platz des Himmlischen Friedens zum 20. Jahrestag des Tiananmen-Massakers verstärkt

4. Juni 2009

北京天安門廣場保安因六四事件20週年加強

(bei1 jing1 tian1 an1 men2 guang3 chang3 bao3 an1 yin1 liu4 si4 shi4 jian4 zhou1 nian2 jia1 qiang2)

北京 (bei1 jing1) = Beijing, Peking

天安門廣場 (tian1 an1 men2 guang3 chang3) = Platz des Himmlischen Friedens

保安 (bao3 an1) = öffentliche Sicherheit

因 (yin1) = weil, wegen

六四事件 (liu4 si4 shi4 jian4) = Tiananmen-Massaker*

20週年 (zhou nian2) = 20. Jahrestag

加強 (jia1 qiang2) = verstärken

*im Chinesischen werden solche Ereignisse sehr oft mit dem Datum und dem Zusatz 事件 (shi4 jian4) = „Zwischenfall“ bezeichnet, 六 (liu4) = 6 steht für den Monat, 四 (si4) = 4 für den Tag, allerdings erscheint mir die Schreibweise „Zwischenfall des 4. Juni“ etwas verharmlosend….

PS: Und ja ich weiß, dass sich die Hauptgeschehnisse nicht direkt auf dem Platz ereignet haben….


Cambridgestudent nach Schuhwurf auf Wen Jiabao freigesprochen

3. Juni 2009

向溫家寶扔鞋劍橋學生被判無罪

(xiang4 wen1 jia1 bao3 reng1 xie2 jian4 qiao2 xue2 sheng1 bei4 pan4 wu2 zui4)

向 (xiang4) = in Richtung, nach, zu

溫家寶 (wen1 jia1 bao3) = Wen Jiabao

扔 (reng1) = werfen

鞋 (xie2) = Schuh

劍橋 (jian4 qiao2) = Cambridge

學生 (xue2 sheng1) = Schüler, Student

被 (bei4) = Passivpartikel

判 (pan4) = befinden, beurteilen

無罪 (wu2 zui4) = nicht schuldig


Air France Maschine über dem Atlantik vermisst

2. Juni 2009

法航客機大西洋上空失蹤

(fa3 hang2 ke4 ji1 da4 xi1 yang2 shang4 kong1 shi1 zong)

法航 (fa3 hang2) = Air France

客機 (ke4 ji1) = Passagierflugzeug

大西洋 (da4 xi1 yang2) = Atlantischer Ozean, Atlantik

上空 (shang4 kong1) = Luftraum

失蹤 (shi1 zong1) = vermisst werden, verschollen sein


Bombe in iranischem Flugzeug problemlos entschärft

1. Juni 2009

伊朗飛機出現炸彈順利拆除

(yi1 lang3 fei1 ji1 chu1 xian4 zha4 dan4 shun4 li4 chai1 chu2)

伊朗 (yi1 lang3) = Iran

飛機 (fei1 ji1) = Flugzeug

出現 (chu1 xian4) = auftauchen, vorkommen

炸彈 (zha4 dan4) = Bombe

順利 (shun4 li4) = reibungslos, problemlos

拆除 (chai1 chu3) = entschärfen


Automobilzulieferer Magna steigt bei Opel ein

31. Mai 2009

汽車零件商麥格納確定收購歐寶

(qi4 che1 ling1 jian4 shang1 mai4 ge2 na4 que4 ding4 shou1 gou4 ou1 bao3)

汽車 (qi4 che1) = Auto

零件 (ling2 jian4) = Bauteil, Ersatzteil

商 (shang1) = Handel, Unternehmen

麥格納 (mai4 ge2 na4) = Magna

確定 (que4 ding4) = bestätigen, bestimmen, festlegen

收購 (shou1 gou4) = kaufen, akquirieren

歐寶 (ou1 bao3) = Opel


Fußball-Freundschaftsspiel zwischen China und Deutschland endet 1:1

30. Mai 2009

中國與德國足球友誼賽成一比一

(zhong1 guo2 yu3 de2 guo2 zu2 qiu2 you3 yi4 sai4 cheng2 yi1 bi3 yi1)

中國 (zhong1 guo2) = China

與 (yu3) = und

德國 (de2 guo2) = Deutschland

足球 (zu2 qiu2) = Fußball

友誼賽 (you3 yi4 sai4) = Freundschaftsspiel

成 (cheng2) = hier: Resultat, Ergebnis

一比一 (yi1 bi3 yi1) = 1:1


Bieterstreit um GM Europe spitzt sich zu

29. Mai 2009

歐洲通用競標加劇

(ou1 zhou1 tong1 yong4 jing4 biao1 jia1 ju4)

歐洲 (ou1 zhou1) = Europa

通用 (tong1 yong4) = hier: Kurzform von 通用汽車公司 (tong1 yong4 qi4 che1 gong1 si1) = General Motors

競標 (jing4 biao1) = Bieterstreit, Ausschreibungswettbewerb

加劇  (jia1 ju4) = sich zuspitzen


Barça schlägt ManU und gewinnt Champions League

28. Mai 2009

巴薩擊敗曼聯奪取歐冠盃

(ba1 sa4 ji2 bai4 man4 lian2 duo2 qu3 ou1 guan4 bei1)

巴薩 (ba1 sa4) = Barça

擊敗 (ji2 bai4) = besiegen, schlagen

曼聯 (man4 lian2) = ManU*

奪取 (duo2 qu3) = an sich reißen, holen, gewinnen

歐冠盃 (ou1 guan4 bei1) = Abkürzung von 歐洲聯賽冠軍盃  (ou1 zhou1 lian2 sai4 guan4 jun1 bei1) = UEFA Champions League

*曼 (man4) steht für Man(chester) und 聯 (lian2) ist die Direktübersetzung von United


Unwetter in Deutschland bringt Zug zum Entgleisen

27. Mai 2009

德國惡劣天氣造成火車出軌

(de2 guo2 e4 lie4 tian1 qi4 zao4 cheng2 huo3 che1 chu1 gui3)

德國 (de2 guo2) = Deutschland

惡劣天氣 (e4 lie4 tian1 qi4) = Unwetter

造成 (zao4 cheng2) = bewirken, verursachen

火車 (huo3 che1) = Zug

出軌 (chu1 gui3) = entgleisen, aus den Schienen springen


Bundesregierung wird Mitte dieser Woche Entscheidung über das Schicksal von Opel mitteilen

26. Mai 2009

德國政府稱本周中期將決定歐寶命運

(de2 guo2 zhang4 fu3 chang1 ben3 zhou1 zhong1 qi1 jian1 jue2 ding4 ou1 bao3 ming4 yun4)

德國 (de2 guo2) = Deutschland, deutsch

政府 (zheng4 fu4) = Regierung

稱 (cheng1) = erklären, mitteilen, darlegen

本周 (ben3 zhou1) = diese Woche

中期 (zhong1 qi1) = Mitte eines Zeitraums

將 (jiang1) = werden

決定 (jue2 ding4) = Entscheidung

歐寶 (ou1 bao3) = Opel

命運 (ming4 yun4) = Schicksal


Nordkorea führt unterirdischen Nukleartest durch

25. Mai 2009

北韓進行地下核試驗

(bei3 han2 jin4 xing2 di4 xia4 he2 shi4 yan4)

北韓 (bei3 han2) = Nordkorea

進行 (jin4 xing2) = durchführen

地下 (di4 xia4) = unterirdisch

核 (he2) = Kern, kerntechnisch, nuklear

試驗 (shi4 yan4) = Versuch, Experiment, Test


Wolfsburg ist zum ersten Mal deutscher Fußballmeister

24. Mai 2009

沃爾夫斯堡首奪德甲冠軍

(wo4 er3 fu1 si1 bao3 shou3 duo2 de2 jia3 guan4 jun1)

沃爾夫斯堡 (wo4 er3 fu1 si1 bao3) = Wolfsburg

首奪 (shou3 duo2) = zum ersten Mal bekommen, erobern, greifen

德甲 (de2 jia3) = kurz für 德國足球甲級聯賽 (de2 guo2 zu2 qiu2 jia3 ji2 lian2 sai4) = Fußball-Bundesliga

冠軍 (guan4 jun1) = Meister, Champion


Wahl des Bundespräsidenten spiegelt Konkurrenz der Parteien wieder

23. Mai 2009

總統選舉顯出黨派競爭色彩

(zong3 tong3 xuan3 ju3 xian3 chu1 dang3 pai4 jing4 zheng1 se4 cai3)

總統選舉 (zong3 tong3 xuan3 ju3) = Präsidentenwahl

顯出 (xian3 chu1) = betonen, vorweisen, wiederspiegeln

黨派 (dang3 pai4) = politische Parteien

競爭 (jing4 zheng1) = Konkurrenz, Wettbewerb

色彩 (se4 cai3) = Farbe, Charakter, Merkmal


Plan für Terroranschlag in New York aufgedeckt – Vier Verdächtige verhaftet

22. Mai 2009

紐約破獲恐怖攻擊陰謀 – 逮四嫌

(niu3 yue1 po4 huo4 kong3 bu4 gong1 ji1 yin1 mou2 – dai4 si4 xian2)

紐約 (niu3 yue1) = New York

破獲 (po4 huo4) = aufklären, aufdecken

恐怖攻擊 (kong3 bu4 gong1 ji1) = Terroranschlag

陰謀 (yin1 mou2) = Plan, Intrige, Komplott

逮 (dai4) = verhaften, festnehmen

四 (si4) = vier

嫌 (xian2) = kurz für 嫌疑犯 (xian2 yi2 fan4) = Verdächtiger


Schachtjar besiegt Bremen in der Verlängerung und holt den letzten UEFA Pokal

21. Mai 2009

礦工加時擊敗不來梅奪取最後一屆聯盟杯

(kuang4 gong1 jia1 shi2 ji2 bai4 bu2 lai2 mei2 duo2 qu3 zui4 hou4 yi1 jie4 lian2 meng2 bei1)

礦工 (kuang4 gong1) = Kohlearbeiter, Bergmann (die direkte Übersetzung von „Schachtjar“)

加時 (jia1 shi2) = Verlängerung

擊敗 (ji2 bai4) = besiegen, schlagen

不來梅 (bu2 lai2 mei2) = Bremen

奪取 (duo2 qu3) = an sich reißen, holen, gewinnen

最後 (zui4 hou4) = letztes, zuletzt

一 (yi1) = eins

屆 (jie4) = Zähleinheitswort für regelmäßig stattfindende Ereignisse

聯盟 (lian2 meng2) = Verband, Liga, Union

杯 (bei1) = Pokal


Indonesisches Militärflugzeug abgestürzt – Zahlreiche Opfer

20. Mai 2009

印尼空軍運輸機墜毀 – 死傷慘重

(yin4 ni2 kong1 jun1 yun4 shu1 ji1 zhui4 hui4 – si3 shang1 can3 zhong4)

印尼 (yin4 ni2) = Abkürzung für 印度尼西亞 (yin4 du4 ni2 xi1 ya4) = Indonesien

空軍 (kong1 jun1) = Luftstreitkräfte

運輸機 (yun4 shu1 ji1) = Transportflugzeug

墜毀 (zhui4 hui4) = abstürzen

死傷 (si4 shang1) = Opfer, Tote und Verwundete

慘重 (can3 zhong4) = schlimm, verhängnisvoll, verheerend


Astronauten beenden Wartung des Hubble-Weltraumteleskops

19. Mai 2009

宇航員完成維修哈勃太空望遠鏡

(yu3 hang2 yuan2 wan2 cheng2 wei2 xiu1 ha1 bo2 tai4 kong1 wang4 yuan3 jing4)

宇航員 (yu3 hang2 yuan2) = Astronaut

完成 (wan2 cheng2) = beenden, fertigstellen

維修 (wei2 xiu1) = Wartung, Instandhaltung

哈勃 (ha1 bo2) = Hubble

太空 (tai4 kong1) = Weltraum (in Erdnähe)

望遠鏡  (wang4 yuan3 jing4) = Teleskop


Militärjunta in Myanmar lässt Suu Kyis Arzt frei – Prozess gegen Aung San Suu Kyi beginnt heute

18. Mai 2009

緬軍政府釋放蘇姬的醫生 – 翁山蘇姬今將受審

(mian3 jun1 zheng4 fu3 shi4 fang4 su1 ji1 de yi1 sheng1 – weng1 shan1 su1 ji1 jin1 jiang1 shou4 shen3)

緬 (mian3) = Kurzform von 緬甸 (mian3 dian4) = Myanmar

軍政府 (jun1 zheng4 fu3) = Militärregierung

釋放 (shi4 fang4) = freilassen, entlassen

蘇姬 (su1 ji1) = Suu Kyi

的 (de) = Grammatikpartikel

醫生 (yi1 sheng1) = Arzt

翁山蘇姬 (*) (weng1 shan1 su1 ji1) = Aung San Suu Kyi

今 (jin1) = heute

將 (jiang1) = werden

受審 (shou4 shen3) = vor Gericht stehen

(*) auf dem chinesischen Festland: 昂山素季; in Hong Kong: 昂山素姬; in Malaysia und Singapur: 昂山舒吉


Tamilen-Rebellen vernichtend geschlagen – Sri Lanka beendet 25-jährigen Bürgerkrieg

17. Mai 2009

塔米爾之虎潰敗 – 斯里蘭卡結束25年內戰

(ta3 mi3 er3 zhi1 hu3 kui4 bai4 – si1 li3 lan2 ka3 jie2 shu4 25 nian2 nei4 zhan4)

塔米爾 (ta3 mi3 er3) = Tamilen

之 (zhi1) = Attributivpartikel

虎 (hu3) = Tiger*

潰敗 (kui4 bai4) = vernichtend schlagen

斯里蘭卡 (si1 li3 lan2 ka3) = Sri Lanka

結束 (jie2 shu4) = beenden

25年 (25 nian2) = 25 Jahre

內戰 (nei4 zhan4) = Bürgerkrieg

*In den chinesischen Schlagzeilen werden die Tamilen-Rebellen in Anlehnung an ihren offiziellen Namen „Liberation Tigers of Tamil Eelam“ mit 塔米爾之虎 (Tamilen-Tiger) übersetzt


Obama setzt Militärtribunale wieder in Kraft

16. Mai 2009

奧巴馬恢復軍事法庭

(ao4 ba1 ma1 hui1 fu4 jun1 shi4 fa3 ting2)

奧巴馬 (ao4 ba1 ma1) = Obama

恢復 (hui1 fu4) = wiederherstellen

軍事法庭 (jun1 shi4 fa3 ting2) = Militärtribunal


Britischer Staatssekretär tritt wegen Spesenskandal zurück

15. Mai 2009

英國次長涉房屋津貼醜聞下台

(ying1 guo2 ci4 chang2 she4 fang2 wu1 jin1 tie1 chou3 wen2 xia4 tai2)

英國 (ying1 guo2) = Großbritannien

次長 (ci4 chang2) = Staatssekretär

涉 (she4) = verwickelt, involviert

房屋 (fang2 wu1) = Gebäude, Haus

津貼 (jin1 tie1) = Zulage, Aufwandsentschädigung

醜聞 (chou3 wen2) = Skandal

下台 (xia4 tai2) = zurücktreten, sein Amt niederlegen


Russland will wieder Weltmacht werden

14. Mai 2009

俄羅斯有意再成為世界強國

(e2 luo2 si1 you3 yi4 zai4 cheng2 wei2 shi4 jie4 qian2 guo2)

俄羅斯 (e2 luo2 si1) = Russland

有意 (you3 yi4) = wollen, beabsichtigen

再 (zai4) = wieder

成為 (cheng2 wei2) = werden, sich entwickeln zu

世界強國 (shi4 jie4 qian2 guo2) = Weltmacht


Iwan der Schreckliche? 89-jähriger ehemaliger NS-Wachmann kehrt nach Auslieferung für Prozess nach Deutschland zurück

13. Mai 2009

恐怖伊凡? 89歲前納粹警衛引渡返德受審

(kong3 bu4 yi1 fan2 ? 89 sui4 qian2 na4 cui4 jing3 wei4 yin3 du4 fan3 de2 shou4 shen3)

恐怖 (kong3 bu4) = schrecklich

伊凡 (yi1 fan2) = Iwan

89歲 (sui4) = 89 Jahre alt

前 (qian2) = vor, bevor, ehemalig

納粹 (na4 cui4) = Nazi

警衛 (jing3 wei4) = Wachmann

引渡 (yin3 du4) = ausliefern

返 (fan3) = zurückkehren, wiederkommen

德 (de2) = Kurzform von 德國 (de2 guo2) = Deutschland

受審 (shou4 shen3) = vor Gericht stehen


Im Irak stationierter US-Soldat erschießt 5 Kameraden

12. Mai 2009

Hier mal eine Schlagzeile mit mehreren Abkürzungen:

駐伊美兵槍殺五戰友

(zhu4 yi1 mei3 bing1 qiang1 sha1 wu3 zhan4 you3)

駐 (zhu4) = stationiert sein

伊 (yi1) = Kurzform von 伊拉克 (yi1 la1 ke4) = Irak

美 (mei3) = hier: Kurzform von 美國 (mei3 guo2) = USA

兵 (bing1) = Kurzform von 士兵 (shi4 bing1) = Soldat

槍殺 (qiang1 sha1) = erschießen

五 (wu3) = fünf

戰友 (zhan4 you3) = Kameraden, Waffenbrüder


Papst trifft heute zu einem fünftägigen Besuch in Israel ein

11. Mai 2009

教宗今天抵以色列展開為期五天的訪問

(jiao4 zong1 jin1 tian1 di3 yi3 se4 lie4 zhan3 kai1 wei2 qi1 wu3 tian1 de fang3 wen4)

教宗 (jiao4 zong1) = Papst

今天 (jin1 tian1) = heute

抵 (di3) = ankommen, eintreffen

以色列 (yi3 se4 lie4) = Israel

展開 (zhan3 kai1) = durchführen

為期 (wei2 qi) = Dauer

五天 (wu3 tian1) = fünf Tage

的 (de) = Grammatikpartikel

訪問 (fang3 wen4) = Besuch (förmlich)


Gomez macht Meisterschaft spannend

10. Mai 2009

高美斯給聯賽增添懸念

(gao1 mei3 si1 gei3 lian2 sai4 zeng1 tian1 xuan2 nian4)

高美斯 (gao1 mei3 si1) = Gomez

給 (gei3) = geben, lassen

聯賽 (lian2 sai4) = Meisterschaft

增添 (zeng1 tian1) = vermehren, vergrößern

懸念 (xuan2 nian4) = Spannung


Die Rezession scheint schwächer zu werden

9. Mai 2009

經濟蕭條似乎正在減弱

(jing1 ji4 xiao1 tiao2 si4 hu1 zheng4 zai4 jian3 ruo4)

經濟蕭條 (jing1 ji4 xiao1 tiao2) = Rezession

似乎 (si4 hu1) = scheinen, dem Anschein nach

正在 (zheng4 zai4) = im Gange sein

減弱 (jian3 ruo4) = abschwächen, nachlassen


Koalition einigt sich auf schärferes Waffenrecht

8. Mai 2009

聯合政府決心更嚴厲的武器持有權

(lian2 he2 zheng4 fu2 jue2 xin1 geng4 yan2 li4 de wu3 qi4 chi2 you3 quan2)

聯合政府 (lian2 he2 zheng4 fu2) = Koalitionsregierung

決心 (jue2 xin1) = entschließen, sich einigen

更 (geng4) = mehr

嚴厲 (yan2 li4) = streng

的 (de) = Grammatikpartikel

武器持有權 (wu3 qi4 chi2 you3 quan2) = Waffenrecht


Iniesta lässt Barça wieder auferstehen – Ballack macht wütend Jagd auf Schiedsrichter

7. Mai 2009

Für ein aufregendes Spiel hier eine aufregende und etwas längere Schlagzeile:

伊涅斯塔令巴薩起死回生-巴拉克發瘋追裁判

(yi1 nie4 si1 ta3 ling4 ba1 sa4 qi3 si4 hui2 sheng1 – ba1 la1 ke1 fa1 fang1 zhui1 cai2 pan4)

伊涅斯塔 (yi1 nie4 si1 ta3) = Iniesta

令 (ling4) = etwas tun lassen, veranlassen

巴薩 (ba1 sa4) = Barça

起死回生 (qi3 si4 hui2 sheng1) = auferstehen

巴拉克 (ba1 la1 ke1) = Ballack

發瘋 (fa1 feng1) = verrückt, rasend vor Wut

追 (zhui1) = verfolgen, jagen

裁判 (cai2 pan4) = Schiedsrichter


MAN-Mitarbeiter unter Korruptionsverdacht

6. Mai 2009

猛獅股份公司職員被指控有腐敗嫌疑

(meng3 shi1 gu3 fen4 gong1 si1 zhi2 yuan2 bei4 zhi3 kong4 you3 fu3 bai4 xian2 yi2)

猛獅股份公司 (meng3 shi1 gu3 fen4 gong1 si1) = MAN AG*

職員 (zhi2 yuan2) = Mitarbeiter, Angestellter

被指控 (bei4 zhi3 kong4) = beschuldigt sein

有 (you3) = haben

腐敗 (fu3 bai4) = Korruption, Bestechung

嫌疑 (xian2 yi2) = Verdacht

*weitere Übersetzungen für MAN sind 曼股份公司 oder noch einfacher 曼公司


Fiat will alle vier Opel-Werke erhalten

5. Mai 2009

菲亞特要維持所有四家歐寶的工廠

(fei1 ya4 te4 yao4 wei2 chi2 suo3 you3 si4 jia1 ou1 bao3 de gong1 chang3)

菲亞特 (fei1 ya4 te4) = Fiat

要 (yao4) = wollen

維持 (wei2 chi2) = erhalten, bewahren

所有 (suo3 you3) = alle

四 (si4) = vier

家 (jia1) = hier: Zähleinheitswort für „Werk“

歐寶 (ou1 bao3) = Opel

的 (de) = Grammatikpartikel

工廠 (gong1 chang3) = Werk, Fabrik


Porsche plant Fusion mit Volkswagen‎

4. Mai 2009

保時捷計劃同大眾合併

(bao3 shi2 jie2 ji4 hua4 tong2 da4 zhong4 he2 bing4)

保時捷 (bao3 shi2 jie2) = Porsche

計劃 (ji4 hua4) = planen

同 (tong2) = gemeinsam

大眾 (da4 zhong4) = Volkswagen (Kurzform von 大眾汽車)

合併 (he2 bing4) = Fusion, Zusammenschluss


Deutschland soll Guantanamo-Häftlinge aufnehmen

3. Mai 2009

德國該收容關塔那摩監獄的囚犯

(de2 guo2 gai2 shou1 rong3 guan1 ta3 na4 mo2 jian1 yu4 de qiu2 fan4)

德國 (de2 guo2) = Deutschland

該 (gai2) = sollen

收容 (shou1 rong2) = aufnehmen, beherbergen

關塔那摩 (guan1 ta3 na4 mo2) = Guantanamo

監獄 (jian1 yu4) = Gefängnis

的 (de) = Grammatikpartikel

囚犯 (qiu2 fan4) = Häftling


Der 1. Mai im Zeichen der Wirtschaftskrise

2. Mai 2009

勞動節在經濟危機的影響下

(lao2 dong4 jie2 zai4 jing1 ji4 wei2 ji1 de ying3 xiang3 xia4)

勞動節 (lao2 dong4 jie2) = Tag der Arbeit

在 (zai4) = in

經濟 (jing1 ji4) = Wirtschaft

危機 (wei2 ji1) = Krise

的 (de) = Grammatikpartikel

影響 (ying3 xiang3) = Einfluss

下 (xia4) = unter

在….的影響下 (zai4….de ying3 xiang3 xia4) = unter dem Einfluss von ….


Chrysler beantragt Insolvenz

1. Mai 2009

克莱斯勒申請破產保護

(ke4 lai2 si1 le4 shen1 qing3 po4 chan3 bao3 hu4)

克莱斯勒 (ke4 lai2 si1 le4) = Chrysler (Eigenname)

申請 (shen1 qing3) = beantragen

破產 (po4 chan3) = Insolvenz, Konkurs

保護 (bao3 hu4) = schützen


Deutscher Soldat in Hinterhalt getötet

30. April 2009

德國士兵遇到伏擊被殺了

(de2 guo2 shi4 bing1 yu4 dao4 fu2 ji2 bei4 sha1 le)

德國 (de2 guo2) = Deutschland, deutsch

士兵 (shi4 bing1) = Soldat

遇到 (yu4 dao4) = begegnen, treffen auf

伏擊 (fu2 ji2) = Hinterhalt

被殺 (bei4 sha1) = getötet werden

了 (le) = Perfektsuffix


Schweinegrippe breitet sich aus

29. April 2009

豬流感擴散

(zhu1 liu2 gan3 kuo4 san4)

豬 (zhu2) = Schwein

流感 (liu2 gan3) = Grippe

擴散 (kuo4 san4) = Ausbreitung, sich ausbreiten